1 Pedro 2

Amanab NT (AMN_ANA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Afa sa ne mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiahgi afa elim sehii.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Afa luwal ninganai mas mangwalim onigi eba ehe tutim mungu membenag afa ne gafa sa ne Godna nufunam fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwabugim kwaganiba sa ma wasneig fei asa ne ihlafenam sa ne God i suialag hawag ahfe.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba suiala feg.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Afa Ainiyag eba sumul nofkenagag feg afa el ehem fahige flinim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiaflagim og, eba suialag asa ehem kanog fwahagba asa big ehem nangum afu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Afa nengel gafa nofkenagag sumul fig afa Godna Sungwabugni wasneig yi ehe ogna nem esenibi asa ne Godna lala fife. Asa nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag la sa ne suialag nihe Godim faig ofenaiba pris sa Godim sis tuhfu faini.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Afa ambangel sa ne olug onigig enag sumul eba nengelim suialag nemug fenig afa ambangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi nasa ehengelim mwelkel fetife go. Eba autunam God ati anwenafe fwahana eba enaig esifi.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog fwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi asa ne heafna suialag gafugagim ambala sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi asa ne sikulufeg la nai fwahinim heafna suialag ombusug nemug gam ambegog.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ilawana ne mas Godna el fini mo afa glau ne heafna el fig. Afa ilawana mas ne heafna aflafegim anwenafini mo afa glau ati ne flig.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Kana hihe, maia big hwa bite la auguiaba sa big onigigim hwa bite eba mango bigelni mo. Asa hwa bite nai amtakwalig onigig elig ona ese, asa nofeka enam patalfu. Asa enag onigig nengelni sungwabugim ahuflago.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof la sa ma suialag nemug fei. Afa maia ehe nem mwakwal sehtigifibi asa mungwali el anwenafi nengelni nihe eba suialag asa enag osuna God oblofiba ehengel ehena unehlagim fingi fifi.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Afa sa ne Ainiyagim onigigim asa haig haig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa sa ne gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisi yi feg.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Sa ne gavmanna gafugag elim gafa gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba asa amtakwalig elim susug faigogim afa suialag elni unehlagim mo fingi fig.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne suialag nihe esigbi asa enaba anwena fwainig elim afwanefug faig asa ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Afa God nem og, se eseafufum asa nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo flag eba ka amtakwalig esefe. Amo, sa ne Godna esug gafugag el afohie.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Afa sa ne mungwali elim suialafegon, afa Kristen nilitem fwina membegon, afa sa ne Godim bwata ningmanginim asa ahnai skaufini afa gavmanna misog elim suialafini.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Afa ne esug gafugag el sa ne nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe aflafenig el me amo ehe wasneig el me. Sa ne ehem suialafini.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Afa atiaba ne Godim mungu oniginagba afa suialag gafugafe asa el munum nem susug faigbi afa ne esmunagim susug flag. Eba enanai yi God nem suialafenafe.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Afa atiaba ne amtakwalig nihe esegba asa nem ena nagum tigifi eba ne esmunagim susug flag eba el nem og eheba suialag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne suialag gafugafegba asa ne esmunagim susug flag eba God nem suialafenafe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig flag asa God nem kanog fwatigba asa ne gafa gwenaig esi. Afa Krais ehe mina ogfug asa ne gwenaig nihe fi.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa maia ehe kinig flagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi fwahaiba asa God eba suialag kwefihiageg el feg.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Afa maia el Kraisim li katigeg la akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo flani. Afa ehe enaig esegba asa big amtakwalig nihe gwesim fwahinim asa suialag nihe la saiye afofum. Afa ehe susug flagba asa enanam bigim suialafe klaitig.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa glau ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambegba asa ehe nem nangwaghiawagego.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.