1 Pedro 2
Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA
1 Afa sa ne mungwali amtakwalig nihem masigim fati. Afa nofeka mwakwal mo sihi afa sambaga mengigna fi afa ambobugiagi fiahgi afa elim sehii.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Afa luwal ninganai mas mangwalim onigi eba ehe tutim mungu membenag afa ne gafa sa ne Godna nufunam fanem membena. Afa enag fane nengelni sungwabugim kwaganiba sa ma wasneig fei asa ne ihlafenam sa ne God i suialag hawag ahfe.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Afa Godna mo enaig esog, “Ati ne nangug Ainiyagna nihe eba suiala feg.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Afa Ainiyag eba sumul nofkenagag feg afa el ehem fahige flinim og eba amtakwalig. Afa God ehem fahige fiaflagim og, eba suialag asa ehem kanog fwahagba asa big ehem nangum afu.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Afa nengel gafa nofkenagag sumul fig afa Godna Sungwabugni wasneig yi ehe ogna nem esenibi asa ne Godna lala fife. Asa nengel afsug pris fig afa Kraisna unehlag la sa ne suialag nihe Godim faig ofenaiba pris sa Godim sis tuhfu faini.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Afa Godna mo enaig esog og;
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Afa ambangel sa ne olug onigig enag sumul eba nengelim suialag nemug fenig afa ambangel mingnag mas olug onigig mo enaba ming mo enaig esog;
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Afa ming Godna mo enaig esog;Eba ehe Godna mom fingi fatigbi nasa ehengelim mwelkel fetife go. Eba autunam God ati anwenafe fwahana eba enaig esifi.
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Afa nengel eba God ati nem kanog fwatig afa God ehe misog el feg afa nengel heafna pris fig afa ne afsug kabag el figim afa Godna el fig. Afa ehe nengelim enaig esinigbi asa ne heafna suialag gafugagim ambala sihiagi. Afa ehe nengelim awamonugbi asa ne sikulufeg la nai fwahinim heafna suialag ombusug nemug gam ambegog.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ilawana ne mas Godna el fini mo afa glau ne heafna el fig. Afa ilawana mas ne heafna aflafegim anwenafini mo afa glau ati ne flig.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Kana hihe, maia big hwa bite la auguiaba sa big onigigim hwa bite eba mango bigelni mo. Asa hwa bite nai amtakwalig onigig elig ona ese, asa nofeka enam patalfu. Asa enag onigig nengelni sungwabugim ahuflago.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Afa nengelni nihe afwambanai elni nof la sa ma suialag nemug fei. Afa maia ehe nem mwakwal sehtigifibi asa mungwali el anwenafi nengelni nihe eba suialag asa enag osuna God oblofiba ehengel ehena unehlagim fingi fifi.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Afa sa ne Ainiyagim onigigim asa haig haig bite nai misog elim ahnai skaufegon. Afa sa ne gavmanna misog elim ahnai skaufegon eba heafna mo sisi yi feg.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Sa ne gavmanna gafugag elim gafa gwenaig esegon. Afa misog el ehengelim ningitigiba asa amtakwalig elim susug faigogim afa suialag elni unehlagim mo fingi fig.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Afa God enaig membeg og, ne suialag nihe esigbi asa enaba anwena fwainig elim afwanefug faig asa ehe mengig pwakafegim afa ehe mas amtakwalig mo sihi.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Afa God nem og, se eseafufum asa nofeka enaig onigigi ne og ati ka enaig mo flag eba ka amtakwalig esefe. Amo, sa ne Godna esug gafugag el afohie.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Afa sa ne mungwali elim suialafegon, afa Kristen nilitem fwina membegon, afa sa ne Godim bwata ningmanginim asa ahnai skaufini afa gavmanna misog elim suialafini.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Afa ne esug gafugag el sa ne nimbeafgelni misog elim ahnai skaufegon. Mangofi ehe aflafenig el me amo ehe wasneig el me. Sa ne ehem suialafini.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Afa atiaba ne Godim mungu oniginagba afa suialag gafugafe asa el munum nem susug faigbi afa ne esmunagim susug flag. Eba enanai yi God nem suialafenafe.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Afa atiaba ne amtakwalig nihe esegba asa nem ena nagum tigifi eba ne esmunagim susug flag eba el nem og eheba suialag el ehe? Amo, el mas enaig esogoi. Afa ne suialag gafugafegba asa ne esmunagim susug flag eba God nem suialafenafe.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Afa Krais nengelim kwaganigim kinig flag asa God nem kanog fwatigba asa ne gafa gwenaig esi. Afa Krais ehe mina ogfug asa ne gwenaig nihe fi.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 — ausente —
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Afa el ehem amtakwalig mo fainibi afa ehe mas mungwag esoni mo. Afa maia ehe kinig flagba ehe mas mungwag ehengelim enaig esinigim mo sihini mo. Afa ehe og ka kikeafna onigig gwesim God nai yi fwahaiba asa God eba suialag kwefihiageg el feg.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Afa maia el Kraisim li katigeg la akahlifnibi ehe heafna eligni bigelni amtakwalig mo flani. Afa ehe enaig esegba asa big amtakwalig nihe gwesim fwahinim asa suialag nihe la saiye afofum. Afa ehe susug flagba asa enanam bigim suialafe klaitig.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Autunam ne sipsip lofug minam etetiageni afa glau ne sipsip nangwaghiawagig el nangum ambegba asa ehe nem nangwaghiawagego.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.