1 Coríntios 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Afa glau ka nem osihin sa ne kig lambi agogolinim asa Judia nai kristen elim kwagani. Afa sa ka Galesia nai sios elim sihinig sa ne gwenaig esi.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Afa mungwali Sande nengel mungu mungug el mungwali sa ne kig lambfinim alganam gisfu sugufum. Afa amban sa kwania kigna feg eba sa ma kwania fakai afa amban sa weti kigna feg eba sa ma weti fakai. Afa enag kig mo sa ne kehli fliafim afa maia ka bloiba asa enag kigba ihlafegim gi asa ne enanam mas agogoli.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Afa enag kig lambi lafiagim sati elim mo wegfug fwati afa ka blonam asa ka ehengelim ogfunig mo ginofenim asa ka ehengelim ginofna kigna Jerusalem gam ningitigife.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Afa ne enaig onigififi eba suialag sa ne nimbe kagelim wanka eba ka sa kike wankai.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Afa lasflam ka ika Masedonia provins la pugunam asa ka blo nengelim mo nangwagfe. Afa kana onigig eba koka Masedonia gam ika.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Asa ka nengelim blo mwakwalig wanganam maia bu nai yi nineg nai yi was tigiafuiba sa ka enanam ikai me. Afa sa ka asimba akofiba sa ne kam kwegfu.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Afa ka mas membeg mo nengelim nangwaginam afa ikagna fwati ikai afa Ainiyag kam sawifenagba eba sa ka membeg nengelim mwakwali wangai.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Eba ka wani yi Efesus la auguian maia ikan Pentikosna buyis osuna puguiba.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Afa kaksag el kam oksinig afa kaksag suialag gafugag esegim eba mina kam piginagba asa koka mwakwalig hwanai yi ga.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Afa Timoti eba Ainiyagna gafugag el ka lofug feg asa maia atiaba nem blo pugunigbi eba sa ne ehem suialafe fliba asa ehe mas embefe.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Ese amban ne ehem pigaupife asa ne ehem kwegfunim aflahlanam ningihi asa ma pese blo kam nangui. Eba ka ehe mi afa mingnag nilite mi nengenawo.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Afa glau ka nem bigelni nilite Apolosna mom osihin. Afa ka ehem wasneig mona sihinag kog sa ma ehe mingnag nilitem lambinam afu nengelim nangwagi. Afa glau ehe ikagim oksig afa maia ehem suialafenaiba eba sa bloi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Afa sa ne numwehenim afa olug onigig mo sa ne wasneig kehli afa nofeka embefe onigi sa ne wasneig afo.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Afa mangwal sa ne eseg sa ne membug nihe la ese.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Afa ne ati anwenafig Stefanas i afa heafna mungu lala nai yi eba naho ehengel Gris provins la lasflam Ainiyagim olug onigig elbi fini. Afa ehengel fwina onigigoni asa kristen elim kwaganigim esini. Kana nilite, ka fwina membeg sa ne enaig esi.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Afa sa ne enaig el mi afa mingnag el sa gwenaig gafugag esig asa ne enam ahnai skaufegon.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Afa maia Stefanas, Fortunatus afa Akaikus maia ambe kam nanguibi asa ka enam sifakaleg. Afa ne fwahaniba asa ehengel ambe nengelni sigagla kam kwegfuni.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Afa ilawana ka nem kuskuni afa ehengel ambe kam sihinig asa ka sifakaleg afa ehengelni mo nengelim gafa sifakalenig. Sa ne enaig elim numwehe anwenafegonim afa suialafegoni.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Afa Esia provins la nai sios el enaig esogog. Ka mas nem etetigonig mo. Afa Akwila i Prisila i afa sios el eheningina lala laskuhlagim asa Ainiyagim unehlag la gwenaig mo nem esogonig.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Afa mungwali nilite hwa nai yi sa ehengel enaig esogog, ka mas nem etetigonig mo. Afa maia ne kristen nilitemba nangwanim sa ne nimbefum kikigiagi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Afa ka Pol ka kikeafna ningana hwa mo nem ginofenig ka mas nem etetinig mo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Afa amban el sa mas Ainiyagim membenag mo eba God sa ma ehem amtakwale fati. Bigelni Ainiyag se blo.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Sa ma Ainiyag Sisasna esmunagim kwefwag nengel nai yi gofi.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Sa ka Sisas Krais nai yi ka mungwali nem fwina membenig. Eba nufunam nemug feg.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.