1 Coríntios 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Afa glau ka nem osihin sa ne kig lambi agogolinim asa Judia nai kristen elim kwagani. Afa sa ka Galesia nai sios elim sihinig sa ne gwenaig esi.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Afa mungwali Sande nengel mungu mungug el mungwali sa ne kig lambfinim alganam gisfu sugufum. Afa amban sa kwania kigna feg eba sa ma kwania fakai afa amban sa weti kigna feg eba sa ma weti fakai. Afa enag kig mo sa ne kehli fliafim afa maia ka bloiba asa enag kigba ihlafegim gi asa ne enanam mas agogoli.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Afa enag kig lambi lafiagim sati elim mo wegfug fwati afa ka blonam asa ka ehengelim ogfunig mo ginofenim asa ka ehengelim ginofna kigna Jerusalem gam ningitigife.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Afa ne enaig onigififi eba suialag sa ne nimbe kagelim wanka eba ka sa kike wankai.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Afa lasflam ka ika Masedonia provins la pugunam asa ka blo nengelim mo nangwagfe. Afa kana onigig eba koka Masedonia gam ika.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Asa ka nengelim blo mwakwalig wanganam maia bu nai yi nineg nai yi was tigiafuiba sa ka enanam ikai me. Afa sa ka asimba akofiba sa ne kam kwegfu.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Afa ka mas membeg mo nengelim nangwaginam afa ikagna fwati ikai afa Ainiyag kam sawifenagba eba sa ka membeg nengelim mwakwali wangai.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eba ka wani yi Efesus la auguian maia ikan Pentikosna buyis osuna puguiba.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Afa kaksag el kam oksinig afa kaksag suialag gafugag esegim eba mina kam piginagba asa koka mwakwalig hwanai yi ga.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Afa Timoti eba Ainiyagna gafugag el ka lofug feg asa maia atiaba nem blo pugunigbi eba sa ne ehem suialafe fliba asa ehe mas embefe.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ese amban ne ehem pigaupife asa ne ehem kwegfunim aflahlanam ningihi asa ma pese blo kam nangui. Eba ka ehe mi afa mingnag nilite mi nengenawo.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Afa glau ka nem bigelni nilite Apolosna mom osihin. Afa ka ehem wasneig mona sihinag kog sa ma ehe mingnag nilitem lambinam afu nengelim nangwagi. Afa glau ehe ikagim oksig afa maia ehem suialafenaiba eba sa bloi.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Afa sa ne numwehenim afa olug onigig mo sa ne wasneig kehli afa nofeka embefe onigi sa ne wasneig afo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Afa mangwal sa ne eseg sa ne membug nihe la ese.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Afa ne ati anwenafig Stefanas i afa heafna mungu lala nai yi eba naho ehengel Gris provins la lasflam Ainiyagim olug onigig elbi fini. Afa ehengel fwina onigigoni asa kristen elim kwaganigim esini. Kana nilite, ka fwina membeg sa ne enaig esi.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Afa sa ne enaig el mi afa mingnag el sa gwenaig gafugag esig asa ne enam ahnai skaufegon.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Afa maia Stefanas, Fortunatus afa Akaikus maia ambe kam nanguibi asa ka enam sifakaleg. Afa ne fwahaniba asa ehengel ambe nengelni sigagla kam kwegfuni.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Afa ilawana ka nem kuskuni afa ehengel ambe kam sihinig asa ka sifakaleg afa ehengelni mo nengelim gafa sifakalenig. Sa ne enaig elim numwehe anwenafegonim afa suialafegoni.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Afa Esia provins la nai sios el enaig esogog. Ka mas nem etetigonig mo. Afa Akwila i Prisila i afa sios el eheningina lala laskuhlagim asa Ainiyagim unehlag la gwenaig mo nem esogonig.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Afa mungwali nilite hwa nai yi sa ehengel enaig esogog, ka mas nem etetigonig mo. Afa maia ne kristen nilitemba nangwanim sa ne nimbefum kikigiagi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Afa ka Pol ka kikeafna ningana hwa mo nem ginofenig ka mas nem etetinig mo.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Afa amban el sa mas Ainiyagim membenag mo eba God sa ma ehem amtakwale fati. Bigelni Ainiyag se blo.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Sa ma Ainiyag Sisasna esmunagim kwefwag nengel nai yi gofi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Sa ka Sisas Krais nai yi ka mungwali nem fwina membenig. Eba nufunam nemug feg.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.