1 Coríntios 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Afa glau ka nem osihin sa ne kig lambi agogolinim asa Judia nai kristen elim kwagani. Afa sa ka Galesia nai sios elim sihinig sa ne gwenaig esi.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Afa mungwali Sande nengel mungu mungug el mungwali sa ne kig lambfinim alganam gisfu sugufum. Afa amban sa kwania kigna feg eba sa ma kwania fakai afa amban sa weti kigna feg eba sa ma weti fakai. Afa enag kig mo sa ne kehli fliafim afa maia ka bloiba asa enag kigba ihlafegim gi asa ne enanam mas agogoli.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Afa enag kig lambi lafiagim sati elim mo wegfug fwati afa ka blonam asa ka ehengelim ogfunig mo ginofenim asa ka ehengelim ginofna kigna Jerusalem gam ningitigife.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Afa ne enaig onigififi eba suialag sa ne nimbe kagelim wanka eba ka sa kike wankai.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Afa lasflam ka ika Masedonia provins la pugunam asa ka blo nengelim mo nangwagfe. Afa kana onigig eba koka Masedonia gam ika.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Asa ka nengelim blo mwakwalig wanganam maia bu nai yi nineg nai yi was tigiafuiba sa ka enanam ikai me. Afa sa ka asimba akofiba sa ne kam kwegfu.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Afa ka mas membeg mo nengelim nangwaginam afa ikagna fwati ikai afa Ainiyag kam sawifenagba eba sa ka membeg nengelim mwakwali wangai.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Eba ka wani yi Efesus la auguian maia ikan Pentikosna buyis osuna puguiba.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Afa kaksag el kam oksinig afa kaksag suialag gafugag esegim eba mina kam piginagba asa koka mwakwalig hwanai yi ga.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Afa Timoti eba Ainiyagna gafugag el ka lofug feg asa maia atiaba nem blo pugunigbi eba sa ne ehem suialafe fliba asa ehe mas embefe.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Ese amban ne ehem pigaupife asa ne ehem kwegfunim aflahlanam ningihi asa ma pese blo kam nangui. Eba ka ehe mi afa mingnag nilite mi nengenawo.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Afa glau ka nem bigelni nilite Apolosna mom osihin. Afa ka ehem wasneig mona sihinag kog sa ma ehe mingnag nilitem lambinam afu nengelim nangwagi. Afa glau ehe ikagim oksig afa maia ehem suialafenaiba eba sa bloi.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Afa sa ne numwehenim afa olug onigig mo sa ne wasneig kehli afa nofeka embefe onigi sa ne wasneig afo.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Afa mangwal sa ne eseg sa ne membug nihe la ese.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Afa ne ati anwenafig Stefanas i afa heafna mungu lala nai yi eba naho ehengel Gris provins la lasflam Ainiyagim olug onigig elbi fini. Afa ehengel fwina onigigoni asa kristen elim kwaganigim esini. Kana nilite, ka fwina membeg sa ne enaig esi.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Afa sa ne enaig el mi afa mingnag el sa gwenaig gafugag esig asa ne enam ahnai skaufegon.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Afa maia Stefanas, Fortunatus afa Akaikus maia ambe kam nanguibi asa ka enam sifakaleg. Afa ne fwahaniba asa ehengel ambe nengelni sigagla kam kwegfuni.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Afa ilawana ka nem kuskuni afa ehengel ambe kam sihinig asa ka sifakaleg afa ehengelni mo nengelim gafa sifakalenig. Sa ne enaig elim numwehe anwenafegonim afa suialafegoni.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Afa Esia provins la nai sios el enaig esogog. Ka mas nem etetigonig mo. Afa Akwila i Prisila i afa sios el eheningina lala laskuhlagim asa Ainiyagim unehlag la gwenaig mo nem esogonig.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Afa mungwali nilite hwa nai yi sa ehengel enaig esogog, ka mas nem etetigonig mo. Afa maia ne kristen nilitemba nangwanim sa ne nimbefum kikigiagi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Afa ka Pol ka kikeafna ningana hwa mo nem ginofenig ka mas nem etetinig mo.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Afa amban el sa mas Ainiyagim membenag mo eba God sa ma ehem amtakwale fati. Bigelni Ainiyag se blo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Sa ma Ainiyag Sisasna esmunagim kwefwag nengel nai yi gofi.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Sa ka Sisas Krais nai yi ka mungwali nem fwina membenig. Eba nufunam nemug feg.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.