1 Coríntios 16

Amanab NT (AMN_ANA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Afa glau ka nem osihin sa ne kig lambi agogolinim asa Judia nai kristen elim kwagani. Afa sa ka Galesia nai sios elim sihinig sa ne gwenaig esi.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Afa mungwali Sande nengel mungu mungug el mungwali sa ne kig lambfinim alganam gisfu sugufum. Afa amban sa kwania kigna feg eba sa ma kwania fakai afa amban sa weti kigna feg eba sa ma weti fakai. Afa enag kig mo sa ne kehli fliafim afa maia ka bloiba asa enag kigba ihlafegim gi asa ne enanam mas agogoli.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 Afa enag kig lambi lafiagim sati elim mo wegfug fwati afa ka blonam asa ka ehengelim ogfunig mo ginofenim asa ka ehengelim ginofna kigna Jerusalem gam ningitigife.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Afa ne enaig onigififi eba suialag sa ne nimbe kagelim wanka eba ka sa kike wankai.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Afa lasflam ka ika Masedonia provins la pugunam asa ka blo nengelim mo nangwagfe. Afa kana onigig eba koka Masedonia gam ika.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Asa ka nengelim blo mwakwalig wanganam maia bu nai yi nineg nai yi was tigiafuiba sa ka enanam ikai me. Afa sa ka asimba akofiba sa ne kam kwegfu.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Afa ka mas membeg mo nengelim nangwaginam afa ikagna fwati ikai afa Ainiyag kam sawifenagba eba sa ka membeg nengelim mwakwali wangai.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 Eba ka wani yi Efesus la auguian maia ikan Pentikosna buyis osuna puguiba.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Afa kaksag el kam oksinig afa kaksag suialag gafugag esegim eba mina kam piginagba asa koka mwakwalig hwanai yi ga.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Afa Timoti eba Ainiyagna gafugag el ka lofug feg asa maia atiaba nem blo pugunigbi eba sa ne ehem suialafe fliba asa ehe mas embefe.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Ese amban ne ehem pigaupife asa ne ehem kwegfunim aflahlanam ningihi asa ma pese blo kam nangui. Eba ka ehe mi afa mingnag nilite mi nengenawo.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 Afa glau ka nem bigelni nilite Apolosna mom osihin. Afa ka ehem wasneig mona sihinag kog sa ma ehe mingnag nilitem lambinam afu nengelim nangwagi. Afa glau ehe ikagim oksig afa maia ehem suialafenaiba eba sa bloi.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Afa sa ne numwehenim afa olug onigig mo sa ne wasneig kehli afa nofeka embefe onigi sa ne wasneig afo.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Afa mangwal sa ne eseg sa ne membug nihe la ese.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Afa ne ati anwenafig Stefanas i afa heafna mungu lala nai yi eba naho ehengel Gris provins la lasflam Ainiyagim olug onigig elbi fini. Afa ehengel fwina onigigoni asa kristen elim kwaganigim esini. Kana nilite, ka fwina membeg sa ne enaig esi.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 Afa sa ne enaig el mi afa mingnag el sa gwenaig gafugag esig asa ne enam ahnai skaufegon.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Afa maia Stefanas, Fortunatus afa Akaikus maia ambe kam nanguibi asa ka enam sifakaleg. Afa ne fwahaniba asa ehengel ambe nengelni sigagla kam kwegfuni.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Afa ilawana ka nem kuskuni afa ehengel ambe kam sihinig asa ka sifakaleg afa ehengelni mo nengelim gafa sifakalenig. Sa ne enaig elim numwehe anwenafegonim afa suialafegoni.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Afa Esia provins la nai sios el enaig esogog. Ka mas nem etetigonig mo. Afa Akwila i Prisila i afa sios el eheningina lala laskuhlagim asa Ainiyagim unehlag la gwenaig mo nem esogonig.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Afa mungwali nilite hwa nai yi sa ehengel enaig esogog, ka mas nem etetigonig mo. Afa maia ne kristen nilitemba nangwanim sa ne nimbefum kikigiagi.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 Afa ka Pol ka kikeafna ningana hwa mo nem ginofenig ka mas nem etetinig mo.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Afa amban el sa mas Ainiyagim membenag mo eba God sa ma ehem amtakwale fati. Bigelni Ainiyag se blo.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 Sa ma Ainiyag Sisasna esmunagim kwefwag nengel nai yi gofi.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Sa ka Sisas Krais nai yi ka mungwali nem fwina membenig. Eba nufunam nemug feg.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.