1 Coríntios 12
Amanab NT (AMN_ANA) vs NVT
1 Kana nilite koka nem sihinibi sa ne numwehe anwenafi asa haig haig wasneig Godna Sungwabug bigim faig.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Afa ne ati anwenafig autunam ne afwambanai el fifnibi haig haig mwakwal god nofkenagag fwainig nem hugfu lambkuiafenaba asa ne ena amtakwalig mina ne ehengelim patal lambfuiafna.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Asa ka membeg nengel sa ne numwehe anwenafi afa amban sa Godna Sungwabugim patalkug ese Sisasim amtakwalig mo sihinafe. Afa el behig mas enaig esoi ‘Sisas eba Ainiyag’ amo Godna Sungwabug sa ma ehem esenaiba asa ehe enaig esoi.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Afa Godna Sungwabug haig haig wasneig mimagenig afa ena Sungwabug eba mungu feg.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Afa haig haig mina kwaganigim sa big eseagig afa eba mungu Ainiyagim big esenig.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Afa haig haig gafugag sa big esiagig eba mungu God bigim wasneig faigbi asa big mungwali enag gafugag esiagig.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Afa God mungu mungu elim haig haig wasneig faigbi enaba ogfug el ati Godna Sungwabugni fig afa ehengel enaigna figbi sa ma mungwali mingnag elim kwagani.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Afa Godna Sungwabug mungu elim wasneig faig asa ehe suialag ongigna mo sihig afa enag mungu Sungwabug ming elim gafa wasneig faig asa ehe suialag anwenag mo sihig.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Afa Sungwabug elim wasneig olug onigig faigim afa ena mungu Sungwabug ming elim eba elim ugwe fatiag wasneig faig.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig kigmog ogfuiageg afa ming elim wasneig faig asa ehe Godna mo fli sihiafule el lofeg, afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig sungwabugim anwenafeg eba suialag me awai awai me, afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig mona sihiageg afa ming elim wasneig faig asa ehe ena mom waike feg sihig.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Afa ena mungu Sungwabug ehe ena mungwali gafugag eseageg afa heafna membug la ehe haig haig wasneig mungu mungu elim mimagenig.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Afa bigelni elig eba haig haig gohka afa elig eba mungu feg. Afa bigel kaksag kristen el asa big Kraisna elig mungu feg.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Afa big Ju el i afa afwambanai el i afa esug gafugag el i afa gafugag el i God bigim mungwali heafna mungu Sungwabugni bu la laitig asa big mungu elig apukeg afa big ena mungu Sungwabugim flig.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Afa bigelni elig eba mas mungu ehengelni feg mo amo eba kaksag feg.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Afa mong enaig esofe, “Ka mango ninga mo asa ka mas elig yi gohfi.” Afa sa enaig esofe eba sa gwese elig yi kufe gofi.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Afa angug enaig esofe, “Ka mango nofug mo asa ka mas elig yi gohfi.” Afa sa enaig esofe eba sa gwese elig yi kufe gofi.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Afa mungwali elig sa nofug fifi eba haig higi sa fifi? Afa mungwali elig sa angug fifi eba fungug haig lag sa fifi?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Afa God heafna membug la enaig eseg mungu mungu eligim lambigim asa mungu la kig feg fwatig.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Afa sa ming ehengenai elig mungu fefe eba mas elig nemug fei.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Afa elig eba mungu feg afa enanai yi eba mong i ninga i kaksag afohie.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Afa nofug mas ningam sihinai “Ka nem oksinag ne kam kweagfufe” afa misog gafa mas mongim sihinai “Ka nem oksinag ne kam kweagfufe”.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Amo ese enaig esofe, afa ming ehengenai eligim big onigig eba auwiawig feg afa mas kwania feg mo afa enaig gohug fwainigba asa elig mas suiala gohe.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Afa ming ehengenai eligim big onigig eba mas wasneig mo enaba big suialafiah flag. Afa ming ehengenai eligim sa big afwanfig enam fenagim asa big enam kagfug.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Afa ming ehengenai elig el sa nangug enaba big mas mungwalofug nihena esini. Afa God mungwalig eligim ehe gafugafeg afa ahagam sa el eligim ongig eba mas kwania feg mo asa ena mo fwina numwehe flig.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 Masa ese elig algana ikaminefefe asa mungu mungu mungwali sa ne nembefum gwenaig fakwaganfiahgi.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Afa mungwa ehengenai elig sa susug flafe eba mungwali elig gafa ehenai yi waheg flig. Afa mungwa ehengenai elig sa unehlag kwania flafe eba mungwali elig ehenai yi waheg sifakalig.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Afa bigel mungwali eba Kraisna elig fig afa big mungu mungu ehena ming ehengenai elig fig.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Afa God ati haig haig kifegna gafugag sios la fwatiaka. Afa angig kefeg eba Godna kanog fwatig el afa angieg kifeg eba Godna mo fli sihiaule el afa olyinai kifeg eba ogfuiag el afa ming eba el sa haig haig kigmog ogfuiagig afa enam egig gohug eba el sa wasneigni feg asa enaba gihe elim ugwetifig afa mingnag el gafa mingnagim kwaganig afa mingnag el eba mingnagim mina afuiagim ogfugonug afa mingnag el sa haig haig mona lagwagig.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Afa God mas enaig esei mungwali elim kanog fwatieg elbi fwati afa mungwali el mas Godna mo fli sihiaule el apuke eba gwenaig feg mas mungwali el enaig esi ogfuiag el afa el sa kigmog ogfug
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 afa el sa gihe elim ugwe fati afa el sa haig haig mona lagig afa el sa ena mom waike sihi.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Asa ne fwina enaig onigife mangwal wasneig sa kwania feg ka sa enam fla. Elim membenig nihe mo Afa glau ka nem osihin mangwal nihe sa fwina goseg.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.