1 Coríntios 12

Amanab NT (AMN_ANA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kana nilite koka nem sihinibi sa ne numwehe anwenafi asa haig haig wasneig Godna Sungwabug bigim faig.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Afa ne ati anwenafig autunam ne afwambanai el fifnibi haig haig mwakwal god nofkenagag fwainig nem hugfu lambkuiafenaba asa ne ena amtakwalig mina ne ehengelim patal lambfuiafna.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Asa ka membeg nengel sa ne numwehe anwenafi afa amban sa Godna Sungwabugim patalkug ese Sisasim amtakwalig mo sihinafe. Afa el behig mas enaig esoi ‘Sisas eba Ainiyag’ amo Godna Sungwabug sa ma ehem esenaiba asa ehe enaig esoi.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Afa Godna Sungwabug haig haig wasneig mimagenig afa ena Sungwabug eba mungu feg.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Afa haig haig mina kwaganigim sa big eseagig afa eba mungu Ainiyagim big esenig.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Afa haig haig gafugag sa big esiagig eba mungu God bigim wasneig faigbi asa big mungwali enag gafugag esiagig.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Afa God mungu mungu elim haig haig wasneig faigbi enaba ogfug el ati Godna Sungwabugni fig afa ehengel enaigna figbi sa ma mungwali mingnag elim kwagani.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Afa Godna Sungwabug mungu elim wasneig faig asa ehe suialag ongigna mo sihig afa enag mungu Sungwabug ming elim gafa wasneig faig asa ehe suialag anwenag mo sihig.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Afa Sungwabug elim wasneig olug onigig faigim afa ena mungu Sungwabug ming elim eba elim ugwe fatiag wasneig faig.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig kigmog ogfuiageg afa ming elim wasneig faig asa ehe Godna mo fli sihiafule el lofeg, afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig sungwabugim anwenafeg eba suialag me awai awai me, afa ming elim wasneig faig asa ehe haig haig mona sihiageg afa ming elim wasneig faig asa ehe ena mom waike feg sihig.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Afa ena mungu Sungwabug ehe ena mungwali gafugag eseageg afa heafna membug la ehe haig haig wasneig mungu mungu elim mimagenig.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Afa bigelni elig eba haig haig gohka afa elig eba mungu feg. Afa bigel kaksag kristen el asa big Kraisna elig mungu feg.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Afa big Ju el i afa afwambanai el i afa esug gafugag el i afa gafugag el i God bigim mungwali heafna mungu Sungwabugni bu la laitig asa big mungu elig apukeg afa big ena mungu Sungwabugim flig.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Afa bigelni elig eba mas mungu ehengelni feg mo amo eba kaksag feg.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Afa mong enaig esofe, “Ka mango ninga mo asa ka mas elig yi gohfi.” Afa sa enaig esofe eba sa gwese elig yi kufe gofi.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Afa angug enaig esofe, “Ka mango nofug mo asa ka mas elig yi gohfi.” Afa sa enaig esofe eba sa gwese elig yi kufe gofi.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Afa mungwali elig sa nofug fifi eba haig higi sa fifi? Afa mungwali elig sa angug fifi eba fungug haig lag sa fifi?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Afa God heafna membug la enaig eseg mungu mungu eligim lambigim asa mungu la kig feg fwatig.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Afa sa ming ehengenai elig mungu fefe eba mas elig nemug fei.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Afa elig eba mungu feg afa enanai yi eba mong i ninga i kaksag afohie.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Afa nofug mas ningam sihinai “Ka nem oksinag ne kam kweagfufe” afa misog gafa mas mongim sihinai “Ka nem oksinag ne kam kweagfufe”.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Amo ese enaig esofe, afa ming ehengenai eligim big onigig eba auwiawig feg afa mas kwania feg mo afa enaig gohug fwainigba asa elig mas suiala gohe.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Afa ming ehengenai eligim big onigig eba mas wasneig mo enaba big suialafiah flag. Afa ming ehengenai eligim sa big afwanfig enam fenagim asa big enam kagfug.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Afa ming ehengenai elig el sa nangug enaba big mas mungwalofug nihena esini. Afa God mungwalig eligim ehe gafugafeg afa ahagam sa el eligim ongig eba mas kwania feg mo asa ena mo fwina numwehe flig.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 Masa ese elig algana ikaminefefe asa mungu mungu mungwali sa ne nembefum gwenaig fakwaganfiahgi.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Afa mungwa ehengenai elig sa susug flafe eba mungwali elig gafa ehenai yi waheg flig. Afa mungwa ehengenai elig sa unehlag kwania flafe eba mungwali elig ehenai yi waheg sifakalig.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Afa bigel mungwali eba Kraisna elig fig afa big mungu mungu ehena ming ehengenai elig fig.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Afa God ati haig haig kifegna gafugag sios la fwatiaka. Afa angig kefeg eba Godna kanog fwatig el afa angieg kifeg eba Godna mo fli sihiaule el afa olyinai kifeg eba ogfuiag el afa ming eba el sa haig haig kigmog ogfuiagig afa enam egig gohug eba el sa wasneigni feg asa enaba gihe elim ugwetifig afa mingnag el gafa mingnagim kwaganig afa mingnag el eba mingnagim mina afuiagim ogfugonug afa mingnag el sa haig haig mona lagwagig.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Afa God mas enaig esei mungwali elim kanog fwatieg elbi fwati afa mungwali el mas Godna mo fli sihiaule el apuke eba gwenaig feg mas mungwali el enaig esi ogfuiag el afa el sa kigmog ogfug
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 afa el sa gihe elim ugwe fati afa el sa haig haig mona lagig afa el sa ena mom waike sihi.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Asa ne fwina enaig onigife mangwal wasneig sa kwania feg ka sa enam fla. Elim membenig nihe mo Afa glau ka nem osihin mangwal nihe sa fwina goseg.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.