1 Timóteo 5

Godna mo Awai mona go (AMN-AMANAB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Afa maia ne ogna saglag elim numwehenug ofefiba nofeka ninimu mona sihinuge. Sa ne negnag mona sihini sa ne ofenaiba nimbiafna alagim sahfenafe. Afa siosna kwablog elim sa ne enaig esen asa nimbeafna suminegim sahfenafe.
1 NÃO repreendas asperamente o ancião, mas admoesta-o como a pai; aos moços como a irmãos;
2 Afa watiaug angwafigim gafa sa ne enaig eseni asa ne nimbiafna afagim sahfenafe afa angwaming angwafigim sa ne enaig esini asa nimbiafna muwaligim sahfenafe afa nofeka amtakwalig onigig nihe fla.
2 As mulheres idosas, como a mães, às moças, como a irmãs, em toda a pureza.
3 Afa nofeka bontag nemug angwafigim eteti fwaihi sa ne kweafu.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 A fa sa ehe luwaligna afa simbianingana fefe sa enag luwaligim sihini og, afa lasflam sa ne nimbiafgelni afa humonigim nangwaghiagig asa autunam ehengel nengelim esegoni sa ne mungwag enaig esegoni. Afa enag nihe eba Godna afa God enam sifakalenag.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e agradável diante de Deus.
5 Afa bontag nemug angwafig mas amban ehem weti gafa kweafui afa heafna onigig Godim fenagim asa osuna sinaini Godim fasahnafe sa ma kam kweafui.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em rogos e orações;
6 Afa mingnag bontag angwafig bitenai onigigim patalfug afa ehe nofkena feg eligni afa sungwabugni ehe lahag lofeg.
6 Mas a que vive em deleites, vivendo está morta.
7 Sa ne ehengelim hwag wasneig mo fai masa el ehengelim sehini.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Afa amban heafna nilitem afa afahumonigim mas nangwaghiage afa enaig el heafna olug onigigim amtakwal fiahflag asa ehe eba amtakwalig el afa afwambanai elim gosenig.
8 Mas, se alguém não tem cuidado dos seus, e principalmente dos da sua família, negou a fé, e é pior do que o infiel.
9 Afa bontag angwafig asa 60 krismas feg afa enaig bontag angwafigni unehlag mungu ginofe apaiye goh asa sios ehengelim kwagani. Afa sa ehe mungu alagag flanam afa suialafiah flana.
9 Nunca seja inscrita viúva com menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido;
10 Afa mungwali el enag angwafigim enaig esonig ehe suialag nihe esena afa ehe luwaligim suialafenig afa afwambanai elim heafna lala gam wankag afa Godna elim ahnai skaufenigim asa ehengelni mongim giafenugeg, afa amban kinig yi pefe asa ehe ehengelim kwaganig afa haig haig suialag nihe eseg.
10 Tendo testemunho de boas obras: Se criou os filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os aflitos, se praticou toda a boa obra.
11 Afa nofeka kwablog bontag angwafigni unehlag lambi pipali mungwal enanai yi ginofe apaiye goh. Afa autunai la ehengelni onigig buihiafe alagag la gagim asa Kraisna nof la mo enaig sihifena ka mas alagag la gai eba koka Kraisim gof flafati asa ehe ena mom filafefe.
11 Mas não admitas as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Afa enag mo Kraisim gof sa sihina sa enam amtakwalig fatife asa ehem amtakwalig flafe.
12 Tendo já a sua condenação por haverem aniquilado a primeira fé.
13 Afa ehengel gafa enaig esig afa gafugam mas oniginam gafugafei afa ehe mo fla la wagiakaba asa elni lala kwapefiahka. Afa ehengel elim mo sumi lagnag afa mingnagna gawigim nangugum afa ehe membeg heafna onigig esug sa blu seafui afa mo behig mas elim kweafu sa enam sihiagig.
13 E, além disto, aprendem também a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e curiosas, falando o que não convém.
14 Asa ka membeg kwablog bontag angwafig sa ma pese alagag la gai afa luwalna fei afa lalam numwehiagei. Afa enaig eseba angoluwag el mas bigim amtakwalig mo sihigoni.
14 Quero, pois, que as que são moças se casem, gerem filhos, governem a casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Afa mingnag bontag angwafig suialag mina fwahigim Satanna minam patalfug.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Afa nengel angwafig Godim asa olug onigini asa bontag angwafig nengel nai yi gofiba sa ne enag angwafigim kwefu. Afa ne siosna ninga la fwaihibi masa sios enag kinig fla fe. Asa sios sa ma bontag angwafig nemug mungum kweafui.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que se possam sustentar as que deveras são viúvas.
17 Afa siosna misog el fwina suialag gafugafe afa enaig el asa sihiagim afa ogfunagim asa sios el enaig elim suialafe flinim afa kig gafa suialag faifi.
17 Os presbíteros que governam bem sejam estimados por dignos de duplicada honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina;
18 Afa Godna mo enaig esog;
18 Porque diz a Escritura: Não ligarás a boca ao boi que debulha. E: Digno é o obreiro do seu salário.
19 Afa el misog elim osehinifiba nofeka enag mo higim. Afa sa sambaga me awai sambaga mungu el mungwal mungwa mom osehififibi eba sa higim.
19 Não aceites acusação contra o presbítero, senão com duas ou três testemunhas.
20 Afa misog el amtakwalig eseba sa ne ambala siosna nof la sihibi sa ma mingnag enam nangunim embefini.
20 Aos que pecarem, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Afa ka nem wasneig mo osihina God, Krais Sisas, afa Godna oflanai elni nof la ka hwa mo nem osihina sa ne kana mom suialag kehlafe afa mangwal asa ne eseg sa ne mungwalofug gwenaig mungwali elim eseni nofeka nimbeafna hihe mungu onigig.
21 Conjuro-te diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo por parcialidade.
22 Afa nofeka ikagna elim ningana kehlanam asa ne esog ne Ainiyagna gafugag kehlagim. Afa enag el asa amtakwalig la peba eba neana moala ne gafa amtakwalig eseg. Afa nimbeafna nihe sa ne afsug gofum.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Afa Timoti gih ne faflafe asa nofeka bu behig ne sa ne weti wain bug ne sa ma neana atagim kweafui.
23 Não bebas mais água só, mas usa de um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Afa mingnag elni amtakwalig ati ambala feg afa mungwali anwenafig Ainiyag sa ehem kwefihianugenam asa susug faifi. Afa mingnag elni amtakwalig meagam afoiye asa sumi yi ambala pugufe.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos, precedendo o juízo; e em alguns manifestam-se depois.
25 Afa suialag nihe gafa ambala feg afa mingnag suialag nihe ambala feg mo eba mas meagam seaifui.
25 Assim mesmo também as boas obras são manifestas, e as que são de outra maneira não podem ocultar-se.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.