1 Tessalonicenses 5
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NVT
1 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ socoppaʼ ama pallteno oʼch alla noterrserr añ necartot̃ eʼñech esempo etsoterra allempoch huerraña Yepartseshar.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 T̃arroʼmar sapaʼc̈hoʼña oʼ eʼñe señoter c̈herrchaʼ pat̃err yet̃ allempoch huerra Yepartseshar Jesús. Allempopaʼ eʼñech machayot̃a huerra eʼñe atet̃ ñerraʼm esempo huennaya eñet̃ tsapo eʼñech machoyot̃a huapa.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Allempo amach c̈henaʼ ñeñt̃ yet̃er allempoch huerra Yepartseshar acheñeneshaʼña arr patsro ñetñapaʼ atet̃chaʼ otyerret allempo: “T̃eʼña yapaʼ eʼñe cohuen muechet̃ yeyc̈hena arr patsro. Yocoppaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalleterroña ñeñt̃chaʼ yeyoreʼtameʼterreʼ.” T̃arraña eʼñech allorocma machayot̃ach huerranet ñeñt̃chaʼ eʼñe aʼcllatuerrahuet. Allempo amaʼt puesheñarrapaʼ amach eñalleña att̃och yeterret. Eʼñech atet̃ c̈herranet ñerraʼmrrat̃eʼ allempo atsotenana coyaneshaʼ pueʼmar amach eñalleña att̃och yetam̃p̃sana att̃o atserrpeñ pueʼmar att̃och amach atserrpe.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 T̃arraña saña poʼñoc̈h masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ sapaʼ ama checmetoʼtsenayayso ñeñt̃ atet̃ pena acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Sapaʼ eʼñe señoteñ ñeñt̃oʼmarña amaʼtchaʼ machayot̃a huerra eʼñe atet̃ machayot̃a huennaya eñet̃, sañapaʼ amach c̈ha seyorenatsto.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 T̃arroʼmar sapaʼ eʼñe sameʼñeñot̃ Cristo eʼñe señoteññañ poʼcohuenña ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch netmaʼntatasa sapaʼ puetarenanaʼtarneshas ñam̃a yet̃enaʼtarneshas. Poʼñoc̈h yapaʼ ama tsapoʼmarneshayayye ñam̃a ama checmetoʼmarneshayayye t̃arroʼmar yapaʼ ama añeyeʼ yep̃aʼyeno ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyen ñeñt̃ ama ameʼñetso.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ñeñt̃oʼmarña oʼch notas: Yapaʼ amach c̈ha yec̃llatsto Yomporecop, t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃ yep̃apaʼ c̈hach yottena ñerraʼm c̈ha yemuen Yomporecop atet̃ pena poʼpotantañ ñeñt̃ att̃a es puec̈haʼyetsa. Yapaʼ amachña c̈ha yemanrraʼtatsto c̈hochña eʼñe yeñotena att̃ochña yeñoseʼreʼtyesuena.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ñehua, yeñoteñ ñeñt̃ manrretspaʼ tsapoch manrrenet ñam̃a ñeñt̃ posaʼtareʼtyetspaʼ tsapoch posaʼtareʼtyenet.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 T̃arraña yapaʼ yet̃oʼmarneshay ñeñt̃oʼmar c̈hocmuepaʼch eʼñe yeñoteñot̃ yeñoseʼreʼtyesuena. Eʼñe yameʼñeñot̃ Yompor ñam̃a yemorrentannaʼteñot̃ ñeñt̃ña cohuam̃peneʼña yeyoc̈her Yomporecop att̃och amach aña yoct̃apeʼchatsto ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena asrom atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ chorrena solltar ñeñt̃ aʼnateneʼ puesomap allempo quellarena att̃och ama etaret̃teneto. Ñam̃a yapaʼ yeyemteñot̃ Cristo t̃eʼñapaʼ eʼñe aʼqueshp̃ataret̃ey ñeñt̃paʼc̈hoʼña ñeñt̃ña yemoñenaya. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena atet̃ pena solltar oʼch naʼnman asret poño att̃och ama ettoʼtaret̃teto.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 T̃arroʼmar Yompor poʼñoc̈hpaʼ ama añeyeʼ oʼpatatenyo att̃och coñchatuerrey; yapaʼ añña oʼpatatenya att̃och eʼñe cohuen aʼqueshp̃atuerrey allohueney eʼñe yameʼñeñot̃a Yepartseshar Jesucristo
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 ñeñt̃ rromats yocop, att̃ochña amaʼtchaʼ oʼ yocllaʼhuenañ allempoch huerra amapaʼ ñatoʼ orameñ yocrrenmeñ allempoch huerra att̃erayach yañapaʼ corretsayach epay ña eʼñe parro.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes, sapaʼ c̈hocmuepaʼch socshatannena Yomporecop. C̈hocmuepaʼchña huomenc sep̃annaʼta seyoc̈her Yomporecop eʼñech atet̃ sep̃a t̃ayot̃eñ.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas poʼpoñ, sem̃chaʼnaʼteñot̃paʼ eʼñepaʼch cohuen semorrenteña allohuen ñeñt̃ t̃orraʼyetsa Yomporecop sesho t̃arroʼmar ñetpaʼ eʼñe Partsesheshot̃ anaret̃tenet ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsa socop, ñetchaʼña soct̃apeʼchateneʼña eʼñe cohuen.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Att̃o atarr t̃orrenet Yomporecop sañapaʼ eʼñepaʼchña cohuen sentenanet, atarrchaʼ semorrentenanet. Ñam̃a amaʼt allohuenes eʼñe sagattsapaʼ eʼñepaʼchña cohuen sentannena att̃och eʼñe cohuen seyc̈hena eʼñe señmañeshaʼ.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ñam̃a oʼch masheñneshachaʼ alla noterrserr ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a: Ñeñt̃ atarr quellañtsotyets sesho sachña cot̃apeʼchaterrahuet cohuen att̃och amach alloʼna quellañtsoteneto. Ñam̃a ñeñt̃ ama coshetso sachña eʼñe cohuen coshaterrahuet ñam̃a ñeñt̃ ama huomencayeʼ penaye pueyoc̈her Yomporecop, sachña eʼñe cohuen coshatyerrahuet att̃och eʼñe huomenc perret ñamet pueyoc̈her Yomporecop. Eʼñe allohuenet saña eʼñe semorrenteñot̃anet ñetpaʼ c̈hocmuepaʼchña eʼñe cohuen saʼhuantenanet.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ñam̃a sapaʼ c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen señotena allochñapaʼ ñerraʼm poʼpsheñeñ errot̃ p̃onaspaʼ sapaʼ amaʼt eʼñe puesheñarrot̃esa amach setsaʼtatatsche amaʼt coñeʼt̃a. Añchaʼña eʼñechña cohuen sepeñ samoʼts amaʼt ñam̃a allohuen poʼpotantañ acheñeneshaʼ.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Ñam̃a sapaʼ c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen socshena.
16 Estejam sempre alegres.
17 Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña semaʼyochena.
17 Nunca deixem de orar.
18 Ñam̃a amaʼt errot̃enoʼtsensa c̈hocmuepaʼch separasyosoʼteñ Yompor t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ muenen eʼñe yocop allohuenacpay ñeñt̃ey yemtenoya Puechemer ñeñt̃ Cristo Jesús.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ñam̃a amach sat̃pareʼtatsche ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatenes Parets Puecamquëñ eʼñe seyoc̈hro, t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃ sep̃apaʼ c̈hat̃eʼ saʼhuañaterrñañ ñeñt̃ atet̃ eñotatyenes Yompor Puecamquëñot̃. Ñeñt̃paʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ oʼ semayerrñañ Yompor poʼurare.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ñam̃a amach atet̃ sentatsche ñeñt̃ atet̃ eñoraten Parets Puecamquëñot̃ ñerraʼm ama asherbenayeʼ senteñe.
20 Não desprezem as profecias,
21 Allohuen amaʼt erraʼtsena c̈hochña ñanom señoch ñatoʼ eʼñet̃eʼ cohuen ñatoʼpaʼ amat̃eʼ cohuenayaye. Ñeñt̃ allohuen erraʼtsenchaʼ eʼñe cohuen sentyes ñeñt̃ñapaʼ amach sequec̈hpatstere amaʼt ahuat̃a.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 T̃arraña allohuen erraʼtsenchaʼ ama cohuenayeʼ sentyeso ñeñt̃ñapaʼ c̈hosaña aʼypoʼñerreʼ.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Yompor ñeñt̃ eʼñe yocshateneʼ yeyoc̈hro, ñepaʼchña eʼñe saʼcohuentaterreʼ eʼñe cohuen Partsocop. C̈hocmuepaʼch alloʼna sesen eʼñe cohuen allochñapaʼ ñerraʼm esempoch huerra Yepartseshar Jesucristo, socoppaʼ amach eñalleña amaʼt coñeʼt̃a att̃och otteñeʼchuerres amaʼt secamquëñohuen, amaʼt seyoc̈hrohuen, amaʼt ñam̃a sechtsohuen.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 T̃arroʼmar Yompor ñeñt̃ oʼ c̈horeʼterres ñapaʼ ña atarr ayemuetpotetsa, ñachña setsotatueʼña eʼñe ora allohuen ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa ñocop.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, c̈hocmach semaʼyocham̃pesya yam̃a.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Ñam̃a t̃eʼpaʼ nemneñ oʼch nehuom̃chaʼtas allohuenes ñeñt̃es ameʼñetsa.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas, eʼñe yem̃chaʼnaʼteñot̃ Yepartseshar Cristo añ cartapaʼ oʼch selleyach allohuen masheñneshac̈hno ñam̃a noc̈haneshac̈hno.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Yepartsesharepaʼchña Jesucristo saʼnatenaya eʼñe allohuenes. Ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.