1 Tessalonicenses 5
Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH
1 T̃eʼña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ socoppaʼ ama pallteno oʼch alla noterrserr añ necartot̃ eʼñech esempo etsoterra allempoch huerraña Yepartseshar.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 T̃arroʼmar sapaʼc̈hoʼña oʼ eʼñe señoter c̈herrchaʼ pat̃err yet̃ allempoch huerra Yepartseshar Jesús. Allempopaʼ eʼñech machayot̃a huerra eʼñe atet̃ ñerraʼm esempo huennaya eñet̃ tsapo eʼñech machoyot̃a huapa.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Allempo amach c̈henaʼ ñeñt̃ yet̃er allempoch huerra Yepartseshar acheñeneshaʼña arr patsro ñetñapaʼ atet̃chaʼ otyerret allempo: “T̃eʼña yapaʼ eʼñe cohuen muechet̃ yeyc̈hena arr patsro. Yocoppaʼ amaʼt ahuat̃apaʼ amach eñalleterroña ñeñt̃chaʼ yeyoreʼtameʼterreʼ.” T̃arraña eʼñech allorocma machayot̃ach huerranet ñeñt̃chaʼ eʼñe aʼcllatuerrahuet. Allempo amaʼt puesheñarrapaʼ amach eñalleña att̃och yeterret. Eʼñech atet̃ c̈herranet ñerraʼmrrat̃eʼ allempo atsotenana coyaneshaʼ pueʼmar amach eñalleña att̃och yetam̃p̃sana att̃o atserrpeñ pueʼmar att̃och amach atserrpe.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 T̃arraña saña poʼñoc̈h masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ sapaʼ ama checmetoʼtsenayayso ñeñt̃ atet̃ pena acheñeneshaʼ ñeñt̃ ama ameʼñetso. Sapaʼ eʼñe señoteñ ñeñt̃oʼmarña amaʼtchaʼ machayot̃a huerra eʼñe atet̃ machayot̃a huennaya eñet̃, sañapaʼ amach c̈ha seyorenatsto.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 T̃arroʼmar sapaʼ eʼñe sameʼñeñot̃ Cristo eʼñe señoteññañ poʼcohuenña ñeñt̃oʼmarña napaʼ oʼch netmaʼntatasa sapaʼ puetarenanaʼtarneshas ñam̃a yet̃enaʼtarneshas. Poʼñoc̈h yapaʼ ama tsapoʼmarneshayayye ñam̃a ama checmetoʼmarneshayayye t̃arroʼmar yapaʼ ama añeyeʼ yep̃aʼyeno ñeñt̃ atet̃ p̃atseʼtyen ñeñt̃ ama ameʼñetso.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ñeñt̃oʼmarña oʼch notas: Yapaʼ amach c̈ha yec̃llatsto Yomporecop, t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃ yep̃apaʼ c̈hach yottena ñerraʼm c̈ha yemuen Yomporecop atet̃ pena poʼpotantañ ñeñt̃ att̃a es puec̈haʼyetsa. Yapaʼ amachña c̈ha yemanrraʼtatsto c̈hochña eʼñe yeñotena att̃ochña yeñoseʼreʼtyesuena.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ñehua, yeñoteñ ñeñt̃ manrretspaʼ tsapoch manrrenet ñam̃a ñeñt̃ posaʼtareʼtyetspaʼ tsapoch posaʼtareʼtyenet.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 T̃arraña yapaʼ yet̃oʼmarneshay ñeñt̃oʼmar c̈hocmuepaʼch eʼñe yeñoteñot̃ yeñoseʼreʼtyesuena. Eʼñe yameʼñeñot̃ Yompor ñam̃a yemorrentannaʼteñot̃ ñeñt̃ña cohuam̃peneʼña yeyoc̈her Yomporecop att̃och amach aña yoct̃apeʼchatsto ñeñt̃ ama pocteyeʼ enteno Yompor. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena asrom atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ ñeñt̃ chorrena solltar ñeñt̃ aʼnateneʼ puesomap allempo quellarena att̃och ama etaret̃teneto. Ñam̃a yapaʼ yeyemteñot̃ Cristo t̃eʼñapaʼ eʼñe aʼqueshp̃ataret̃ey ñeñt̃paʼc̈hoʼña ñeñt̃ña yemoñenaya. Ñeñt̃paʼ añ tomaʼntena atet̃ pena solltar oʼch naʼnman asret poño att̃och ama ettoʼtaret̃teto.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 T̃arroʼmar Yompor poʼñoc̈hpaʼ ama añeyeʼ oʼpatatenyo att̃och coñchatuerrey; yapaʼ añña oʼpatatenya att̃och eʼñe cohuen aʼqueshp̃atuerrey allohueney eʼñe yameʼñeñot̃a Yepartseshar Jesucristo
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ñeñt̃ rromats yocop, att̃ochña amaʼtchaʼ oʼ yocllaʼhuenañ allempoch huerra amapaʼ ñatoʼ orameñ yocrrenmeñ allempoch huerra att̃erayach yañapaʼ corretsayach epay ña eʼñe parro.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ñeñt̃oʼmarña t̃eʼpaʼ notenes, sapaʼ c̈hocmuepaʼch socshatannena Yomporecop. C̈hocmuepaʼchña huomenc sep̃annaʼta seyoc̈her Yomporecop eʼñech atet̃ sep̃a t̃ayot̃eñ.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas poʼpoñ, sem̃chaʼnaʼteñot̃paʼ eʼñepaʼch cohuen semorrenteña allohuen ñeñt̃ t̃orraʼyetsa Yomporecop sesho t̃arroʼmar ñetpaʼ eʼñe Partsesheshot̃ anaret̃tenet ñeñt̃chaʼ am̃chaʼtaret̃tatsa socop, ñetchaʼña soct̃apeʼchateneʼña eʼñe cohuen.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Att̃o atarr t̃orrenet Yomporecop sañapaʼ eʼñepaʼchña cohuen sentenanet, atarrchaʼ semorrentenanet. Ñam̃a amaʼt allohuenes eʼñe sagattsapaʼ eʼñepaʼchña cohuen sentannena att̃och eʼñe cohuen seyc̈hena eʼñe señmañeshaʼ.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ñam̃a oʼch masheñneshachaʼ alla noterrserr ñeñt̃chaʼ atet̃ sep̃a: Ñeñt̃ atarr quellañtsotyets sesho sachña cot̃apeʼchaterrahuet cohuen att̃och amach alloʼna quellañtsoteneto. Ñam̃a ñeñt̃ ama coshetso sachña eʼñe cohuen coshaterrahuet ñam̃a ñeñt̃ ama huomencayeʼ penaye pueyoc̈her Yomporecop, sachña eʼñe cohuen coshatyerrahuet att̃och eʼñe huomenc perret ñamet pueyoc̈her Yomporecop. Eʼñe allohuenet saña eʼñe semorrenteñot̃anet ñetpaʼ c̈hocmuepaʼchña eʼñe cohuen saʼhuantenanet.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ñam̃a sapaʼ c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen señotena allochñapaʼ ñerraʼm poʼpsheñeñ errot̃ p̃onaspaʼ sapaʼ amaʼt eʼñe puesheñarrot̃esa amach setsaʼtatatsche amaʼt coñeʼt̃a. Añchaʼña eʼñechña cohuen sepeñ samoʼts amaʼt ñam̃a allohuen poʼpotantañ acheñeneshaʼ.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Ñam̃a sapaʼ c̈hocmuepaʼch eʼñe cohuen socshena.
16 Estejam sempre alegres,
17 Ñam̃a c̈hocmuepaʼchña semaʼyochena.
17 orem sempre
18 Ñam̃a amaʼt errot̃enoʼtsensa c̈hocmuepaʼch separasyosoʼteñ Yompor t̃arroʼmar ñeñt̃paʼ atet̃ muenen eʼñe yocop allohuenacpay ñeñt̃ey yemtenoya Puechemer ñeñt̃ Cristo Jesús.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ñam̃a amach sat̃pareʼtatsche ñeñt̃ atet̃ cot̃apeʼchatenes Parets Puecamquëñ eʼñe seyoc̈hro, t̃arroʼmar ñerraʼm atet̃ sep̃apaʼ c̈hat̃eʼ saʼhuañaterrñañ ñeñt̃ atet̃ eñotatyenes Yompor Puecamquëñot̃. Ñeñt̃paʼ eʼñe atet̃ ñerraʼmrrat̃eʼ oʼ semayerrñañ Yompor poʼurare.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ñam̃a amach atet̃ sentatsche ñeñt̃ atet̃ eñoraten Parets Puecamquëñot̃ ñerraʼm ama asherbenayeʼ senteñe.
20 Não desprezem as profecias .
21 Allohuen amaʼt erraʼtsena c̈hochña ñanom señoch ñatoʼ eʼñet̃eʼ cohuen ñatoʼpaʼ amat̃eʼ cohuenayaye. Ñeñt̃ allohuen erraʼtsenchaʼ eʼñe cohuen sentyes ñeñt̃ñapaʼ amach sequec̈hpatstere amaʼt ahuat̃a.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 T̃arraña allohuen erraʼtsenchaʼ ama cohuenayeʼ sentyeso ñeñt̃ñapaʼ c̈hosaña aʼypoʼñerreʼ.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Yompor ñeñt̃ eʼñe yocshateneʼ yeyoc̈hro, ñepaʼchña eʼñe saʼcohuentaterreʼ eʼñe cohuen Partsocop. C̈hocmuepaʼch alloʼna sesen eʼñe cohuen allochñapaʼ ñerraʼm esempoch huerra Yepartseshar Jesucristo, socoppaʼ amach eñalleña amaʼt coñeʼt̃a att̃och otteñeʼchuerres amaʼt secamquëñohuen, amaʼt seyoc̈hrohuen, amaʼt ñam̃a sechtsohuen.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 T̃arroʼmar Yompor ñeñt̃ oʼ c̈horeʼterres ñapaʼ ña atarr ayemuetpotetsa, ñachña setsotatueʼña eʼñe ora allohuen ñeñt̃ eʼñe cohuentetsa ñocop.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Oʼch masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ notas, c̈hocmach semaʼyocham̃pesya yam̃a.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Ñam̃a t̃eʼpaʼ nemneñ oʼch nehuom̃chaʼtas allohuenes ñeñt̃es ameʼñetsa.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ñam̃a t̃eʼpaʼ oʼch notas, eʼñe yem̃chaʼnaʼteñot̃ Yepartseshar Cristo añ cartapaʼ oʼch selleyach allohuen masheñneshac̈hno ñam̃a noc̈haneshac̈hno.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Yepartsesharepaʼchña Jesucristo saʼnatenaya eʼñe allohuenes. Ñeñt̃ach notas, ñeñt̃paʼ att̃etepaʼch Nompore. Allohua.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.