1 Tessalonicenses 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Allempoña na oʼhuañ naʼhuantaʼ ñeñt̃ att̃o nellquënsa ñatoʼ errot̃enoʼtsenest̃eʼ, ñeñt̃oʼmarña napaʼ eʼñe pocteʼ neñch oʼch alla naʼpa napuet̃ Atenso
1 Assim, não podendo mais esperar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas,
2 att̃och nemñonas masheñ Timoteo ñach semoʼterrayaʼ, ñach seserrpareʼtatoseʼ att̃och eʼñe huomenc sep̃aʼ seyoc̈her ñeñt̃ att̃o sameʼñena. Ñach socshaterreʼ ello ñeñt̃ att̃o sameʼñena. T̃arroʼmar masheñ Timoteo ñapaʼc̈hoʼña atarr cohuen yet̃orrena parro Yomporecop. Atarr serrpareʼtatyenanet cohuen ñoñets att̃o Cristopaʼ ña aʼqueshp̃atañtetsa.
2 e enviar-vos Timóteo, nosso irmão e ministro de Deus no Evangelho de Cristo. Ele tem a missão de vos fortalecer e encorajar na vossa fé,
3 Ñach soct̃apeʼchaterreʼ eʼñe cohuen Yomporecop allochñapaʼ amaʼt att̃o atarr amueroc̈htataret̃es, amachña ñeñt̃ot̃a sepuerratsterro amaʼt puesheñarrot̃esa. Ñehua, sapaʼ eʼñe señoteñ c̈hocmach huaponaya ñeñt̃ amueroc̈htatañ yenten.
3 a fim de que, em meio às presentes tribulações, ninguém se amedronte. Vós mesmos sabeis que esta é a nossa sorte.
4 Allempo eʼñe alloʼtsaʼyenacmay allohueney eʼñe parro allempo yapaʼ atet̃ oʼ yotuas c̈hocmach huaponaya mueroc̈hteñets. Ñeñt̃ña t̃eʼpaʼ atet̃c̈hoʼ oʼ p̃onasa, t̃eʼpaʼ eʼñet̃eʼ señoteñ eʼñe poʼñoc̈h atet̃.
4 Estando ainda convosco, vos predizíamos que haveríamos de padecer tribulações. É o que aconteceu e estais sabendo.
5 Ñeñt̃oʼmarña ahuaña allempo oʼhuañ naʼhuantaʼ ñeñt̃ att̃o nellquënsa naña allempo nemñe masheñ Timoteo att̃och neñotas sapaʼ errot̃enest̃eʼña sa, ñatoʼ att̃erat̃eʼ sesen ameʼñaya Yompor. Napaʼ nellquëñot̃paʼ atet̃ noten ñatoʼrraña oneñet̃ puetpateñot̃es oʼt̃eʼ c̈ha quec̈hpaterres Yompor. Ñerraʼm atet̃ seperra napaʼ atet̃ noten ñeñt̃ att̃o net̃orrena eʼñe socoppaʼ ñatoʼrraña ñeñt̃paʼ eʼñet̃eʼ orrena.
5 É este o motivo por que, não podendo mais suportar a demora, mandei colher informações a respeito da vossa fé, pois receava que o tentador vos tivesse seduzido e resultasse em nada o nosso trabalho.
6 T̃arraña allempo huerra masheñ Timoteo seshot̃, ñapaʼ serrpareʼtatuerrey cohuen ñoñets, sapaʼ att̃era eʼñe cohuen sameʼñena, eʼñe cohuen att̃era semorrentannena. Ñam̃a serrpareʼtatuerrey att̃o sapaʼ c̈hocma seyerpuenya socsheñeshaʼ ñam̃a atarr semneñ oʼch yab̃channerra parro. Yapaʼc̈hoʼña eʼñe att̃ecma atarr yemneñ yam̃a.
6 Mas, agora, Timóteo acaba de voltar da visita que vos fez, trazendo excelentes notícias da vossa fé e caridade. Ele nos falou da afetuosa lembrança que de nós sempre guardais e do desejo que tendes de nos rever, desejo que é também nosso.
7 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ yapaʼ amaʼt allohuen es yehuenoya ñam̃a amaʼtchaʼ atarr yemueroc̈hetuanena, t̃eʼñapaʼ oʼ alla socshaterrey. Att̃o yeñoterres sapaʼ att̃era cohuen sameʼñena ñeñt̃ña atarr yocshaterreʼ.
7 Assim, irmãos, fomos consolados por vós, no meio de todas as nossas angústias e tribulações, em virtude da vossa fé.
8 Att̃o sapaʼ eʼñe cohuen huomenc sepen seyoc̈her Yepartsesharecop, napaʼ ñeñt̃ña eʼñe cohuen nocshateneʼ att̃o nocrrena arr patsro.
8 Agora, sim, tornamos a viver, porque permaneceis firmes no Senhor.
9 Ñeñt̃oʼmarña atarr nanac yeparasyosoʼteñ Yompor socop. Eʼñe yeyoc̈hropaʼ c̈hocma yocshensa Yomporesho ñeñt̃oʼmarña c̈hocma yeparasyosoʼteñ Yompor socop.
9 E como poderíamos agradecer a Deus por vós, por toda a alegria que tivemos diante dele por vossa causa?!
10 C̈hocma yenamueñ Yompor yet̃o amaʼt ñam̃a tsapo att̃och yab̃channerra. Atarr yemneñ oʼch yoct̃apeʼchaterrsaʼ erraʼtsent̃eʼña sepalltena att̃och sameʼñera eʼñe poctacma.
10 Noite e dia, com intenso, extremo fervor, oramos para que nos seja dado ver novamente a vossa face e completar o que ainda falta à vossa fé.
11 Yompor Parets ñam̃a Yepartseshar Jesús ñetepaʼchña yec̈hapaterreʼña sesho.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos preparem o caminho até vós!
12 Yepartsesharepaʼchña atontaterreʼña semorrenteña allochñapaʼ alloʼnach nanac sesen morrentannaʼttsa eʼñe sagattsa att̃ochña alloʼnach sesen morrentenaya allohuen acheñeneshaʼ, eʼñe atet̃ yepena ya sapaʼ nanac yemorrentensa.
12 Que o Senhor vos faça crescer e avantajar na caridade mútua e para com todos os homens, como é o nosso amor para convosco.
13 Eʼñe semorrentannaʼteñot̃ seyoc̈herñapaʼ eʼñech huomenc pennas Yepartseshar Cristo. Ñerraʼm atet̃chaʼ sep̃a allempopaʼ amach errot̃enot̃ otteñeʼchuerrsoña Yompor t̃arroʼmar sapaʼ eʼñech cohuen es sorrtatyen Partsocop eʼñe t̃ayot̃eñ. Att̃epaʼchña entuerresña Yompor Parets ñerraʼm allempoch huerra Yepartseshar Jesús. Esempo poʼñoc̈hpaʼ huerrach epuet allohuen ñeñt̃ pueyochreshac̈hno pen ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Parets.
13 Que ele confirme os vossos corações, e os torne irrepreensíveis e santos na presença de Deus, nosso Pai, por ocasião da vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.