1 Tessalonicenses 3

Yompor Poʼñoñ ñeñt ̃ attõ Yepartseshar Jesucristo eʼñe etserra aʼpoctaterrnay Yomporesho (AMENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Allempoña na oʼhuañ naʼhuantaʼ ñeñt̃ att̃o nellquënsa ñatoʼ errot̃enoʼtsenest̃eʼ, ñeñt̃oʼmarña napaʼ eʼñe pocteʼ neñch oʼch alla naʼpa napuet̃ Atenso
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 att̃och nemñonas masheñ Timoteo ñach semoʼterrayaʼ, ñach seserrpareʼtatoseʼ att̃och eʼñe huomenc sep̃aʼ seyoc̈her ñeñt̃ att̃o sameʼñena. Ñach socshaterreʼ ello ñeñt̃ att̃o sameʼñena. T̃arroʼmar masheñ Timoteo ñapaʼc̈hoʼña atarr cohuen yet̃orrena parro Yomporecop. Atarr serrpareʼtatyenanet cohuen ñoñets att̃o Cristopaʼ ña aʼqueshp̃atañtetsa.
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 Ñach soct̃apeʼchaterreʼ eʼñe cohuen Yomporecop allochñapaʼ amaʼt att̃o atarr amueroc̈htataret̃es, amachña ñeñt̃ot̃a sepuerratsterro amaʼt puesheñarrot̃esa. Ñehua, sapaʼ eʼñe señoteñ c̈hocmach huaponaya ñeñt̃ amueroc̈htatañ yenten.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 Allempo eʼñe alloʼtsaʼyenacmay allohueney eʼñe parro allempo yapaʼ atet̃ oʼ yotuas c̈hocmach huaponaya mueroc̈hteñets. Ñeñt̃ña t̃eʼpaʼ atet̃c̈hoʼ oʼ p̃onasa, t̃eʼpaʼ eʼñet̃eʼ señoteñ eʼñe poʼñoc̈h atet̃.
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Ñeñt̃oʼmarña ahuaña allempo oʼhuañ naʼhuantaʼ ñeñt̃ att̃o nellquënsa naña allempo nemñe masheñ Timoteo att̃och neñotas sapaʼ errot̃enest̃eʼña sa, ñatoʼ att̃erat̃eʼ sesen ameʼñaya Yompor. Napaʼ nellquëñot̃paʼ atet̃ noten ñatoʼrraña oneñet̃ puetpateñot̃es oʼt̃eʼ c̈ha quec̈hpaterres Yompor. Ñerraʼm atet̃ seperra napaʼ atet̃ noten ñeñt̃ att̃o net̃orrena eʼñe socoppaʼ ñatoʼrraña ñeñt̃paʼ eʼñet̃eʼ orrena.
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 T̃arraña allempo huerra masheñ Timoteo seshot̃, ñapaʼ serrpareʼtatuerrey cohuen ñoñets, sapaʼ att̃era eʼñe cohuen sameʼñena, eʼñe cohuen att̃era semorrentannena. Ñam̃a serrpareʼtatuerrey att̃o sapaʼ c̈hocma seyerpuenya socsheñeshaʼ ñam̃a atarr semneñ oʼch yab̃channerra parro. Yapaʼc̈hoʼña eʼñe att̃ecma atarr yemneñ yam̃a.
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 Ñeñt̃oʼmarña masheñneshachaʼ ñam̃a noc̈haneshachaʼ yapaʼ amaʼt allohuen es yehuenoya ñam̃a amaʼtchaʼ atarr yemueroc̈hetuanena, t̃eʼñapaʼ oʼ alla socshaterrey. Att̃o yeñoterres sapaʼ att̃era cohuen sameʼñena ñeñt̃ña atarr yocshaterreʼ.
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 Att̃o sapaʼ eʼñe cohuen huomenc sepen seyoc̈her Yepartsesharecop, napaʼ ñeñt̃ña eʼñe cohuen nocshateneʼ att̃o nocrrena arr patsro.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 Ñeñt̃oʼmarña atarr nanac yeparasyosoʼteñ Yompor socop. Eʼñe yeyoc̈hropaʼ c̈hocma yocshensa Yomporesho ñeñt̃oʼmarña c̈hocma yeparasyosoʼteñ Yompor socop.
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 C̈hocma yenamueñ Yompor yet̃o amaʼt ñam̃a tsapo att̃och yab̃channerra. Atarr yemneñ oʼch yoct̃apeʼchaterrsaʼ erraʼtsent̃eʼña sepalltena att̃och sameʼñera eʼñe poctacma.
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 Yompor Parets ñam̃a Yepartseshar Jesús ñetepaʼchña yec̈hapaterreʼña sesho.
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 Yepartsesharepaʼchña atontaterreʼña semorrenteña allochñapaʼ alloʼnach nanac sesen morrentannaʼttsa eʼñe sagattsa att̃ochña alloʼnach sesen morrentenaya allohuen acheñeneshaʼ, eʼñe atet̃ yepena ya sapaʼ nanac yemorrentensa.
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 Eʼñe semorrentannaʼteñot̃ seyoc̈herñapaʼ eʼñech huomenc pennas Yepartseshar Cristo. Ñerraʼm atet̃chaʼ sep̃a allempopaʼ amach errot̃enot̃ otteñeʼchuerrsoña Yompor t̃arroʼmar sapaʼ eʼñech cohuen es sorrtatyen Partsocop eʼñe t̃ayot̃eñ. Att̃epaʼchña entuerresña Yompor Parets ñerraʼm allempoch huerra Yepartseshar Jesús. Esempo poʼñoc̈hpaʼ huerrach epuet allohuen ñeñt̃ pueyochreshac̈hno pen ñeñt̃ eʼñe pocteʼ enten Parets.
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.