Romanos 9

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 መሲሂን ሀንቅ ጠወኣም፤ ክዝባምበአ፤ ጠሊለ አያኒን አዎነኖ ቀልቡኤ ክዝባምበእገ መሰከረኖኤ።
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 አቡ ሻዙትለከ ሙርተእቡ ጨነቀሙ ቀልቤንከኤ ዮኡ።
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 መሰንትስ እሉኤ እኮ ወገኒሃኤ ይ አን መሲሂች አደ እክ ቦሮሩ እልዮኤ እቃን ኢታም እቅ።
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 እሰ እስራኤላውያኖታን፤ ህትን መገኑ እሰንተ እለስ አዕዮሰ፤ ኬዕምኝስ ለሊሾሰ፤ ወኣድ ላገተ ኣጎሰ፤ ሕገ ኣሴሰ፤ ሀንቅ ሰገድ ሴረ ለሊሾሰ፤ ተብሴ ላገት ኣሴሰ።
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 ህትን ወዕኔ አናኖች አሜቶእራን፤ መሲሁ ማሊን አሜቾሁ እሰ ደቦቺት፤ እስ ጉዕሚችን ሎረሃን፤ መገኒሃ ዘላለሚሃ ሹኩሩ ኢሉስ፤ ኣሚዕን!
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 ጠዉ እኮጎሬ መገን ላገት ሻረንቶኡ ዩሃበአ፤ መሰንትስ እስራኤላውያኖ ዘርት ዊመ ዊሚን ሀንቅ እስራኤላውያኖተበአ።
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 ህትን እብራሂም ዘርተ እኮሁ ጉዕሙንኩ ሀንቅ እብራሂም ኦሶተ ዩሃበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ «ዘርክ ገአንታኢሁ ኢሳቂንት» ዬስቤቺሃት እቅ።
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 ህካን እኮቤቺሃ ሮሰሞ ዎቄን ጠለዕል ማሊን እለንቶሩ መገንተ እለበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዘርት እክ ዎለአንታሩ ጠለዕል ተብሴ ላገተ ኦሱ።
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 ተብሴ ላገንት «አሜተኖ ዘማን ከ ወክት ፈንቀል አሜታም፤ ሳረ ለባ ጩል እልታአ» ይታእተ እቅ።
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 ህካን ጠለዕለ እሁዕነ ርብቀ ሜጦ መንቺች ሁኩንን አነኔ እኮ ኢሳቂች መልተተ እልቶተ ላፈተ እኮ ወክት
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 መገኑ መጠረኖሁ ለሙንኩ እለት እለንቱዕናን ሂለ እኮ ጡመ አቱዕነ ሄጭ
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 ሆጎን እሁዕነ እስ ገአኖ ሃሊን እሁስ ለልሲሃ መገኑ ርብቀ «ሀንገፉ ማዕኒሃስ ጠገመኖ» ዬሴ።
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 ሁኩን እኮሁ «ያቁበ ኢትዮም፤ ጠዉ እኮጎሬ ኤሳ ግቦም» የመም ከተበሞጋት።
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 ቴሱ መ ጠወዕናም? መገን አዲን ሉጨንሹ ዮእንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ።
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 መሰንትስ መገኑ ሙሰ «መረርሲጩ ሀሾምሀኒሃ መረርሲጫም፤ አሙዛንስሀኒንከ አሙዛም» ይዮስ።
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ መነ መጠረኖሁ መኑ ሀሾ ሃሊን ህከረንገ መን ሆጎን እሁዕነ መገን መረርሲጪንት።
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 መሰንትስ መጻፋን ፉራኦኔተኔሃ «ዎልቀኤ ኪን ለሊሶተለከ ሱዕሙኤን ኣዱንያ አሌን ጉዕማንን ደገሞተ ዎመ አዕዮንኬ» የመም ከተበሞኡ።
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ሀሾሃ አዬሁ ማረኖስ፤ ህትን ሀሾሀ አዬሁ ቀልብስ ዱድሰኖ።
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 ቴሱ «መገን ሰውት ከሞተ አታለኖሁ ዮበኢች ሚሃ ሉጨንሺሀኔ መገኑ ዎቀሰኖኔት?» ይቴነንታሃ እሀኖ።
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኮ መንቾ! መገኒን ኦደሚሃ አታልታንቲሁ አት አዬት? ትብ ኦዳት መክሾሲሃ «ህት አት መክሶንቴኤሁ ሚሃት?» ዮተ አታለኖንዶ?
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 ትብ ኦዳት መክሰኖሴሁ መቶ ትቢች መት ኦዳተ ኬዕምኚሃ ህትን ዎልት ኦዳንተ ሂለርቺሃ መክሶተ ዎልቀት ዮስበእንዶ?
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 መገኑ ኡሙዕርስ ለልሶተለከ ዎልቀስ ለሊሶተ ሀሽ በኢሃ ቅጥይቶ ኡሙዕሬ ኦዳተ ልግብ ወክት አታዕሌሰ።
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 ህካን አዕዮንኩ ዎዕናንከ ኬዕምኚሃ ቅጥአዕዮ ማርቶ ኦዳ ኬዕምኝስ በትኝ ለሊሶታት።
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 ኔሳሃ መረርሲጭ ኦዳንተስ ጠለዕል አይሁዲች እሁዕነ አይሁደ እህበ መኒች ገእዮኔ።
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 ሁኩንን እኮሁ መገኑ ሆሴ መጻፋን
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 ህትን ‹አዕኑ ኢሃ ኡመትበአ› ዬመሰ ቤቾን
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 ህትን እስያስ እስራኤል ኦሶተኔሃ ላገስ ጎት አዕይ «ሄንከሃ እስራኤል ኦሶ ዎሊንሹ ባር ኣዝ ሽፋር ጌሰ እኮጎሬ እሳች ፈቆሀኑኡች ጠለዕል ቀዉሰ ጡምታአ።
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 መሰንትስ ቀርቹ ደዕል ኡለ አሌን ሹል ፈረደኖ» ዬእ።
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 ህትን እስያስ «ጎጎት ቀርቹ መገኑ መን ዘርተ ፌሾበእቃን ሶዶምለከ ጎሞር ከተምገ እንካም እቅ» ይ ዎዕናንከ ጠወዕዮ።
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 ቴሱ መ ይናም? ፈይመተ ሀስቡ አይሁደ እህቡ መኑ ፈይመተ ደእቶኡ፤ ሁኩ ፈይመት አመዕነቲን ደገንታእታን።
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 ጠዉ እኮጎሬ እስራኤል መኑ ሕገ አገሪን ደገንታ ፈይመት ሀሰን ሕገ አገሩ ሆጎቤቺሃ ፈይመተ ደኢሃ አታልቶበአ።
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 «ሚሃት ፍይመተ ደእቶበአ?» ዬማእቃን እሰ ፈይመተ ሀሶኢሁ አመዕነቲን እሁዕነ ሆጎን እኮቤቺሃት፤ ህካን እኮቤቺሃ ቆለኖ ክኖን ቆዕልቶኡ።
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 ሁኩንን
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.