Romanos 7
alw (ALW) vs NAA
1 አመኤ ኦሶ! አን ሕገ ደጋ መኒሃ ጠወኣሚት፤ ሕጉ መኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ገዘአኖሃ እሁስ ደጌነንተበእንዶ?
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 ምሳሌተ ምኒሃ እኮ መንቹት ምንሴ አኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ምንሴ አኒን ሕጊን ኡሱረንቶእተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮች ምንሴ መንቺች ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈረንቶእተ።
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ህካን እኮቤቺሃ ምንሴ አኑ ፎሊን ሄአን ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮ ጎሬ ምንሴ መንቺን ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈርሲጭቶቤቺሃ ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴበአ።
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 አመኤ ኦሶ! ህትን አዕኑ መሲህ ጅስመ እኬንተቤቺሃ እስ ሬሆን ሕጊሃ ሬቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡ መገን ላልቹ ላልኖተ አዕኑ ዎሎ መንችረ ሁኩንን ሬሆች ኬዕዮ መሲህረ ኤኬንታአ።
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 መሰንትስ ነኡ ማል ሰውትገ ሄዕናም ወክት ሕግ መሳን ኬአኖ ሂለ ሄዕላቸኔ ሬሆ ላልቹ ላልኖተ ጅስምኔ ኣዜን ሆጉተ አአኖት እቅ።
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 እኮጎሬ ቴሱ ኡሱር አፎኔ ሕጊች ሬሆን መለዕለሜኖ ጌሰ ጠገሞም ሕጊች ሂረሞም፤ ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን መገን አያኒን ሃዕሮ ሄኦን ሄዕናም ቤሉ ኑባቹ ሕጉ የኖ ሃሌን ሄዕናምበአ።
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ህከረ መ ይናም? ሕጉ ገዉስ ጩብያንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ሄዕዮበእቃን ጩቡ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ፤ መሰንትስ ሕጉ «ሂለርቹ ሄዕላቶት» ይዮበእቃን ሄዕላቱ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ።
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ጎሬ ጩቡ ሬዮሃ እኮቤቺሃ ጩቡ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ሂለ ሄዕላቸተ ጉዕመንከ ኣዜንከኤ ከለቆ።
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 አን ዎዕነ ሕጉ ዮበእ ወክት ፎሊን ሄኣም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕግ ትዛዙ አሜቾ ወክት ጩቢሃ ፎሉ ሄዕዮስ እቅ፤ እኮጎሬ አን ሬዮም።
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ሁኩ ፎል ኣሶተ ኣሰሞ ሕግ ትዛዙ ኢ አሌን ሬሁተ ኤቦ።
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 መሰንትስ ጩቡ ሕግ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ጣንሴኤ፤ ትዛዝ መሳንን ሼኤ።
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሕጉ ጠሊላሃን፤ እሲን ከተበሞ ትዛዙንኩ ጠሊለ፥ ሀንቅያለከ ጡመሃን።
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ህከረ ሁኩ ጡመ እኮ ጠዉ ኤሳሃ ሬሁተ ኤቦኤ ዩሃንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ጡመ ጠው አዲን ሬሁተ ኤሳሃ ኤቦሁ ጩብየ፤ ሁኩን እኮሁ ጩቡ ጩብ እሁስ ለሎታትለከ ጩቡ አበ ሂለ እሁስ ትዛዝ አዲን ደገሞታት።
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 ነኡ ሕጉ ጠሊለ አያኒሃ እሁስ ደንጋም፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ጠሊለ አያኒሃ እኮምበእ ጩብ ሮሶማተ ህረሞምያ መንቹ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 አን አኦተ ኢታም ጠወ እሁዕነ ግባም ጠወ አኣምቤቺሃ ገይኤ ሆጉንተ አጥረመታምበአ።
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 ቴሱ አን ሀስበርቹ አኣሚሃ እኮምጎሬ ሕጉ ጡመ እሁስ ህከኒን ኢተቀማም።
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 ህት እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜእ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ።
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ኢ ኣዜን ህከረንገ ጅስማንከኤ ጡሙ ጠዉ መቱርቹሁ ሄእበገ ደጋም፤ መሰንትስ ጡመ ጠወ ሄዕላቾምጎሬ አኦተ አታላምበአ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 ህትን አኦተ ሀሳም ጡመ ጠወ እሁዕናን አኦተ ሀስበ ሂለ ጠወ አኣሚት።
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ቴሱ አን ሀሾምበእ ሂለ ጠወ አኣሚሃ እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜንከኤ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ ዩሃን።
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ጡመ ጠወ አኦተ ሀሰን ሂለ ጠወ አኣምገ አአኖኤ ዎሉ ሕጉ አአን ሄዕዮገ ደጋም።
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 መሰንትስ አን ኣዜንከኤ መገን ሕጊን ሙንደኣም።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ጠው እኮጎሬ አን አኣም ጠው ጉዕሙንኩ ሁኩ ዎሉ ሕጉ አአን ዬገ ለኣም፤ ኩ ሕጉንኩ ቀልቤንከኤ ኣገቀመኖ መገን ሕግን ሜጡበ ኣገቀመኖበአ፤ ኩ ሕጉንኩ ኤሳሃ ጩብ ዎልቃተ ጠገማምገ አአኖኤሃ እሀን ህከን ሕግገን መ አኣምጎሬ ወሰነኖኤ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ሄንከ ምርተዕዮምየ መንቹ! ከን ሬሀኖ ጅስሚችኤ አይ ጡምሰኖኤ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ፤
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.