Romanos 7
alw (ALW) vs BKJ
1 አመኤ ኦሶ! አን ሕገ ደጋ መኒሃ ጠወኣሚት፤ ሕጉ መኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ገዘአኖሃ እሁስ ደጌነንተበእንዶ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 ምሳሌተ ምኒሃ እኮ መንቹት ምንሴ አኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ምንሴ አኒን ሕጊን ኡሱረንቶእተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮች ምንሴ መንቺች ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈረንቶእተ።
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ህካን እኮቤቺሃ ምንሴ አኑ ፎሊን ሄአን ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮ ጎሬ ምንሴ መንቺን ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈርሲጭቶቤቺሃ ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴበአ።
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 አመኤ ኦሶ! ህትን አዕኑ መሲህ ጅስመ እኬንተቤቺሃ እስ ሬሆን ሕጊሃ ሬቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡ መገን ላልቹ ላልኖተ አዕኑ ዎሎ መንችረ ሁኩንን ሬሆች ኬዕዮ መሲህረ ኤኬንታአ።
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 መሰንትስ ነኡ ማል ሰውትገ ሄዕናም ወክት ሕግ መሳን ኬአኖ ሂለ ሄዕላቸኔ ሬሆ ላልቹ ላልኖተ ጅስምኔ ኣዜን ሆጉተ አአኖት እቅ።
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 እኮጎሬ ቴሱ ኡሱር አፎኔ ሕጊች ሬሆን መለዕለሜኖ ጌሰ ጠገሞም ሕጊች ሂረሞም፤ ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን መገን አያኒን ሃዕሮ ሄኦን ሄዕናም ቤሉ ኑባቹ ሕጉ የኖ ሃሌን ሄዕናምበአ።
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ህከረ መ ይናም? ሕጉ ገዉስ ጩብያንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ሄዕዮበእቃን ጩቡ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ፤ መሰንትስ ሕጉ «ሂለርቹ ሄዕላቶት» ይዮበእቃን ሄዕላቱ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ።
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ጎሬ ጩቡ ሬዮሃ እኮቤቺሃ ጩቡ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ሂለ ሄዕላቸተ ጉዕመንከ ኣዜንከኤ ከለቆ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 አን ዎዕነ ሕጉ ዮበእ ወክት ፎሊን ሄኣም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕግ ትዛዙ አሜቾ ወክት ጩቢሃ ፎሉ ሄዕዮስ እቅ፤ እኮጎሬ አን ሬዮም።
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ሁኩ ፎል ኣሶተ ኣሰሞ ሕግ ትዛዙ ኢ አሌን ሬሁተ ኤቦ።
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 መሰንትስ ጩቡ ሕግ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ጣንሴኤ፤ ትዛዝ መሳንን ሼኤ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሕጉ ጠሊላሃን፤ እሲን ከተበሞ ትዛዙንኩ ጠሊለ፥ ሀንቅያለከ ጡመሃን።
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ህከረ ሁኩ ጡመ እኮ ጠዉ ኤሳሃ ሬሁተ ኤቦኤ ዩሃንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ጡመ ጠው አዲን ሬሁተ ኤሳሃ ኤቦሁ ጩብየ፤ ሁኩን እኮሁ ጩቡ ጩብ እሁስ ለሎታትለከ ጩቡ አበ ሂለ እሁስ ትዛዝ አዲን ደገሞታት።
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 ነኡ ሕጉ ጠሊለ አያኒሃ እሁስ ደንጋም፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ጠሊለ አያኒሃ እኮምበእ ጩብ ሮሶማተ ህረሞምያ መንቹ።
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 አን አኦተ ኢታም ጠወ እሁዕነ ግባም ጠወ አኣምቤቺሃ ገይኤ ሆጉንተ አጥረመታምበአ።
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 ቴሱ አን ሀስበርቹ አኣሚሃ እኮምጎሬ ሕጉ ጡመ እሁስ ህከኒን ኢተቀማም።
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 ህት እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜእ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ።
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ኢ ኣዜን ህከረንገ ጅስማንከኤ ጡሙ ጠዉ መቱርቹሁ ሄእበገ ደጋም፤ መሰንትስ ጡመ ጠወ ሄዕላቾምጎሬ አኦተ አታላምበአ።
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 ህትን አኦተ ሀሳም ጡመ ጠወ እሁዕናን አኦተ ሀስበ ሂለ ጠወ አኣሚት።
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 ቴሱ አን ሀሾምበእ ሂለ ጠወ አኣሚሃ እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜንከኤ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ ዩሃን።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ጡመ ጠወ አኦተ ሀሰን ሂለ ጠወ አኣምገ አአኖኤ ዎሉ ሕጉ አአን ሄዕዮገ ደጋም።
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 መሰንትስ አን ኣዜንከኤ መገን ሕጊን ሙንደኣም።
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 ጠው እኮጎሬ አን አኣም ጠው ጉዕሙንኩ ሁኩ ዎሉ ሕጉ አአን ዬገ ለኣም፤ ኩ ሕጉንኩ ቀልቤንከኤ ኣገቀመኖ መገን ሕግን ሜጡበ ኣገቀመኖበአ፤ ኩ ሕጉንኩ ኤሳሃ ጩብ ዎልቃተ ጠገማምገ አአኖኤሃ እሀን ህከን ሕግገን መ አኣምጎሬ ወሰነኖኤ።
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ሄንከ ምርተዕዮምየ መንቹ! ከን ሬሀኖ ጅስሚችኤ አይ ጡምሰኖኤ?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ፤
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.