Romanos 7
alw (ALW) vs ARIB
1 አመኤ ኦሶ! አን ሕገ ደጋ መኒሃ ጠወኣሚት፤ ሕጉ መኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ገዘአኖሃ እሁስ ደጌነንተበእንዶ?
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 ምሳሌተ ምኒሃ እኮ መንቹት ምንሴ አኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ምንሴ አኒን ሕጊን ኡሱረንቶእተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮች ምንሴ መንቺች ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈረንቶእተ።
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 ህካን እኮቤቺሃ ምንሴ አኑ ፎሊን ሄአን ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮ ጎሬ ምንሴ መንቺን ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈርሲጭቶቤቺሃ ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴበአ።
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 አመኤ ኦሶ! ህትን አዕኑ መሲህ ጅስመ እኬንተቤቺሃ እስ ሬሆን ሕጊሃ ሬቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡ መገን ላልቹ ላልኖተ አዕኑ ዎሎ መንችረ ሁኩንን ሬሆች ኬዕዮ መሲህረ ኤኬንታአ።
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 መሰንትስ ነኡ ማል ሰውትገ ሄዕናም ወክት ሕግ መሳን ኬአኖ ሂለ ሄዕላቸኔ ሬሆ ላልቹ ላልኖተ ጅስምኔ ኣዜን ሆጉተ አአኖት እቅ።
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 እኮጎሬ ቴሱ ኡሱር አፎኔ ሕጊች ሬሆን መለዕለሜኖ ጌሰ ጠገሞም ሕጊች ሂረሞም፤ ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን መገን አያኒን ሃዕሮ ሄኦን ሄዕናም ቤሉ ኑባቹ ሕጉ የኖ ሃሌን ሄዕናምበአ።
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ህከረ መ ይናም? ሕጉ ገዉስ ጩብያንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ሄዕዮበእቃን ጩቡ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ፤ መሰንትስ ሕጉ «ሂለርቹ ሄዕላቶት» ይዮበእቃን ሄዕላቱ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ።
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ጎሬ ጩቡ ሬዮሃ እኮቤቺሃ ጩቡ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ሂለ ሄዕላቸተ ጉዕመንከ ኣዜንከኤ ከለቆ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 አን ዎዕነ ሕጉ ዮበእ ወክት ፎሊን ሄኣም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕግ ትዛዙ አሜቾ ወክት ጩቢሃ ፎሉ ሄዕዮስ እቅ፤ እኮጎሬ አን ሬዮም።
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ሁኩ ፎል ኣሶተ ኣሰሞ ሕግ ትዛዙ ኢ አሌን ሬሁተ ኤቦ።
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 መሰንትስ ጩቡ ሕግ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ጣንሴኤ፤ ትዛዝ መሳንን ሼኤ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሕጉ ጠሊላሃን፤ እሲን ከተበሞ ትዛዙንኩ ጠሊለ፥ ሀንቅያለከ ጡመሃን።
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ህከረ ሁኩ ጡመ እኮ ጠዉ ኤሳሃ ሬሁተ ኤቦኤ ዩሃንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ጡመ ጠው አዲን ሬሁተ ኤሳሃ ኤቦሁ ጩብየ፤ ሁኩን እኮሁ ጩቡ ጩብ እሁስ ለሎታትለከ ጩቡ አበ ሂለ እሁስ ትዛዝ አዲን ደገሞታት።
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 ነኡ ሕጉ ጠሊለ አያኒሃ እሁስ ደንጋም፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ጠሊለ አያኒሃ እኮምበእ ጩብ ሮሶማተ ህረሞምያ መንቹ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 አን አኦተ ኢታም ጠወ እሁዕነ ግባም ጠወ አኣምቤቺሃ ገይኤ ሆጉንተ አጥረመታምበአ።
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 ቴሱ አን ሀስበርቹ አኣሚሃ እኮምጎሬ ሕጉ ጡመ እሁስ ህከኒን ኢተቀማም።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ህት እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜእ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ።
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ኢ ኣዜን ህከረንገ ጅስማንከኤ ጡሙ ጠዉ መቱርቹሁ ሄእበገ ደጋም፤ መሰንትስ ጡመ ጠወ ሄዕላቾምጎሬ አኦተ አታላምበአ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 ህትን አኦተ ሀሳም ጡመ ጠወ እሁዕናን አኦተ ሀስበ ሂለ ጠወ አኣሚት።
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 ቴሱ አን ሀሾምበእ ሂለ ጠወ አኣሚሃ እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜንከኤ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ ዩሃን።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ጡመ ጠወ አኦተ ሀሰን ሂለ ጠወ አኣምገ አአኖኤ ዎሉ ሕጉ አአን ሄዕዮገ ደጋም።
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 መሰንትስ አን ኣዜንከኤ መገን ሕጊን ሙንደኣም።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 ጠው እኮጎሬ አን አኣም ጠው ጉዕሙንኩ ሁኩ ዎሉ ሕጉ አአን ዬገ ለኣም፤ ኩ ሕጉንኩ ቀልቤንከኤ ኣገቀመኖ መገን ሕግን ሜጡበ ኣገቀመኖበአ፤ ኩ ሕጉንኩ ኤሳሃ ጩብ ዎልቃተ ጠገማምገ አአኖኤሃ እሀን ህከን ሕግገን መ አኣምጎሬ ወሰነኖኤ።
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 አን ሄንከ ምርተዕዮምየ መንቹ! ከን ሬሀኖ ጅስሚችኤ አይ ጡምሰኖኤ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ፤
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.