Romanos 7

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አመኤ ኦሶ! አን ሕገ ደጋ መኒሃ ጠወኣሚት፤ ሕጉ መኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ገዘአኖሃ እሁስ ደጌነንተበእንዶ?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 ምሳሌተ ምኒሃ እኮ መንቹት ምንሴ አኑ ፎሊን ዮ ጌሳን ምንሴ አኒን ሕጊን ኡሱረንቶእተ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮች ምንሴ መንቺች ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈረንቶእተ።
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ህካን እኮቤቺሃ ምንሴ አኑ ፎሊን ሄአን ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴ፤ ጠዉ እኮጎሬ ምንሴ አኑ ሬዮ ጎሬ ምንሴ መንቺን ኡሱረንቶ ሕጊች ገፈርሲጭቶቤቺሃ ዎሎ ጎናን ገልቶጎሬ ዝነተ አቶ ዬኖሴበአ።
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 አመኤ ኦሶ! ህትን አዕኑ መሲህ ጅስመ እኬንተቤቺሃ እስ ሬሆን ሕጊሃ ሬቴንታአ፤ ህካን እኮቤቺሃ ነኡ መገን ላልቹ ላልኖተ አዕኑ ዎሎ መንችረ ሁኩንን ሬሆች ኬዕዮ መሲህረ ኤኬንታአ።
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 መሰንትስ ነኡ ማል ሰውትገ ሄዕናም ወክት ሕግ መሳን ኬአኖ ሂለ ሄዕላቸኔ ሬሆ ላልቹ ላልኖተ ጅስምኔ ኣዜን ሆጉተ አአኖት እቅ።
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 እኮጎሬ ቴሱ ኡሱር አፎኔ ሕጊች ሬሆን መለዕለሜኖ ጌሰ ጠገሞም ሕጊች ሂረሞም፤ ህካን እኮቤቺሃ ከኒች ኤተሮን መገን አያኒን ሃዕሮ ሄኦን ሄዕናም ቤሉ ኑባቹ ሕጉ የኖ ሃሌን ሄዕናምበአ።
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ህከረ መ ይናም? ሕጉ ገዉስ ጩብያንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ሄዕዮበእቃን ጩቡ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ፤ መሰንትስ ሕጉ «ሂለርቹ ሄዕላቶት» ይዮበእቃን ሄዕላቱ መሃጎሬ ደንጋምበአ እቅ።
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ጠዉ እኮጎሬ ሕጉ ዮበእ ጎሬ ጩቡ ሬዮሃ እኮቤቺሃ ጩቡ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ሂለ ሄዕላቸተ ጉዕመንከ ኣዜንከኤ ከለቆ።
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 አን ዎዕነ ሕጉ ዮበእ ወክት ፎሊን ሄኣም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕግ ትዛዙ አሜቾ ወክት ጩቢሃ ፎሉ ሄዕዮስ እቅ፤ እኮጎሬ አን ሬዮም።
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 ሁኩ ፎል ኣሶተ ኣሰሞ ሕግ ትዛዙ ኢ አሌን ሬሁተ ኤቦ።
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 መሰንትስ ጩቡ ሕግ ትዛዝ አዲን እድለ ደእ ጣንሴኤ፤ ትዛዝ መሳንን ሼኤ።
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 ህካን እኮቤቺሃ ሕጉ ጠሊላሃን፤ እሲን ከተበሞ ትዛዙንኩ ጠሊለ፥ ሀንቅያለከ ጡመሃን።
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ህከረ ሁኩ ጡመ እኮ ጠዉ ኤሳሃ ሬሁተ ኤቦኤ ዩሃንዶ? ሆሮ ህትጎተበአ፤ ህከን ጡመ ጠው አዲን ሬሁተ ኤሳሃ ኤቦሁ ጩብየ፤ ሁኩን እኮሁ ጩቡ ጩብ እሁስ ለሎታትለከ ጩቡ አበ ሂለ እሁስ ትዛዝ አዲን ደገሞታት።
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 ነኡ ሕጉ ጠሊለ አያኒሃ እሁስ ደንጋም፤ ጠዉ እኮጎሬ አን ጠሊለ አያኒሃ እኮምበእ ጩብ ሮሶማተ ህረሞምያ መንቹ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 አን አኦተ ኢታም ጠወ እሁዕነ ግባም ጠወ አኣምቤቺሃ ገይኤ ሆጉንተ አጥረመታምበአ።
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 ቴሱ አን ሀስበርቹ አኣሚሃ እኮምጎሬ ሕጉ ጡመ እሁስ ህከኒን ኢተቀማም።
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ህት እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜእ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ።
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ኢ ኣዜን ህከረንገ ጅስማንከኤ ጡሙ ጠዉ መቱርቹሁ ሄእበገ ደጋም፤ መሰንትስ ጡመ ጠወ ሄዕላቾምጎሬ አኦተ አታላምበአ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ህትን አኦተ ሀሳም ጡመ ጠወ እሁዕናን አኦተ ሀስበ ሂለ ጠወ አኣሚት።
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ቴሱ አን ሀሾምበእ ሂለ ጠወ አኣሚሃ እኮች ህካን አአኖሁ ኣዜንከኤ ዮእሃ ጩብ ቤሉ አኔበአ ዩሃን።
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 ጡመ ጠወ አኦተ ሀሰን ሂለ ጠወ አኣምገ አአኖኤ ዎሉ ሕጉ አአን ሄዕዮገ ደጋም።
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 መሰንትስ አን ኣዜንከኤ መገን ሕጊን ሙንደኣም።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ጠው እኮጎሬ አን አኣም ጠው ጉዕሙንኩ ሁኩ ዎሉ ሕጉ አአን ዬገ ለኣም፤ ኩ ሕጉንኩ ቀልቤንከኤ ኣገቀመኖ መገን ሕግን ሜጡበ ኣገቀመኖበአ፤ ኩ ሕጉንኩ ኤሳሃ ጩብ ዎልቃተ ጠገማምገ አአኖኤሃ እሀን ህከን ሕግገን መ አኣምጎሬ ወሰነኖኤ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 አን ሄንከ ምርተዕዮምየ መንቹ! ከን ሬሀኖ ጅስሚችኤ አይ ጡምሰኖኤ?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲን መገኒሃ ገለቱ ኢሉስ፤
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.