Romanos 2

alw (ALW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት መንቾ! አዪሁ እኮንትጎሬ ደባቡርታንትርቹ ዮሄበአ፤ መሰንትስ አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ሁኩ ፍርዱ መኑ አአኖሃ አታንትቤቺሃ ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ወክት ገይክ አሌን ፈረዳንቲት።
1 Por isso, você é indesculpável quando julga os outros, não importando quem você é. Pois, naquilo que julga o outro, você está condenando a si mesmo, porque pratica as mesmas coisas que condena.
2 ህትኔ ጠወ አአኖ መን አሌን መገኑ ፈረደኖ ፍርዱ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 አት ህትኔ ጠወ አአኖ መናን ፈረደን እሰ አታርቹ አታንቲሃ እኮንትጎሬ መገን ፍርዲች ፈቃንቲሃ አጉደኖሄትንዶ?
3 E você, que condena os que praticam tais coisas, mas faz o mesmo que eles fazem, pensa que conseguirá se livrar do juízo de Deus?
4 ህከረንገ መገን ጎደብ ላፍመታ፥ እጀቁስለከ አታዕልስ በትኝ ህንቃንቲትንዶ? መገኑ አጉሩስ በትሾሄሁ ኬሳሃ ጩብክ ቶበታንትገ አኦሄተ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
4 Ou será que você despreza a riqueza da bondade, da tolerância e da paciência de Deus, ignorando que a bondade de Deus é que leva você ao arrependimento?
5 ጠዉ እኮጎሬ ጎደበ ጠረኝማተክለከ ጩብክ ቶበቱ ግቦ ቀልቢሃክ መገን ኡሙርትለከ ሀንቅ ፍርዱ አሜተኖ በር ገይክ አሌን ኡሙዕርተ ጭምአታንቲት።
5 Mas, por ser teimoso e ter um coração impenitente, você acumula contra si mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 መሰንትስ መገኑ መት-መቲሃስ ሆጎስገ ኣሰኖስ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 ህትን አታዕሊን ጡመ ሆጉተ አኢን ገለትለከ ኬዕምኝ በእበ ሄኡ ሀሳሀኑኡተ መገኑ ዘላለም ሄኡ ኣሰኖሰ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ገይሰ ጥቅም ኢትታሩ፥ ሀንቂሃ አዘዘሙ ግብ ክዝብሃ አዘዘንታ መኒሃ መገን ኡሙዕርትለከ በለት አሌሰ እካአ።
8 mas ira e indignação para os egoístas, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ወዕና አይሁዳን ህከኒች ኤተሮን ግርካን ሂለርቹ አአኖ መን አሌን ጉዕማንን ኦርሸትለከ ጨነቀሙ አሜተኖሰ።
9 Tribulação e angústia virão sobre todo aquele que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ጠዉ እኮጎሬ አይሁዲሃ እኮ ግሪክ መኒሃ ጡመ ጠወ አአኖ መኒሃ ጉዕሚንከ ገለቱ፥ ኬዕምኙለከ ወገሬቱ ኣሰመኖሰ።
10 mas haverá glória, honra e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 መሰንትስ መገኑ መን ሚንተ ለዕይ ፈረደኖበአ።
11 Porque Deus não trata as pessoas com parcialidade.
12 ሕጉ ዮበኢሃ ጩብ አዕዮ መኑ ጉዕሙንኩ ሕጉ ሄዕበሰጎሬ በኣአ፤ ህትን ሕጉ ሄአንሰ ጩብ አታ መን አሌን ጉዕማንን ሕጊን ፈረደመኖሰ።
12 Assim, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que pecaram sob a lei serão julgados pela lei.
13 መሰንትስ መገን ብሬን ፈያኑተ እካእሩ ሕገ አገርታእረ ቤሉ ሕገ ሞጮጭት ሆጎ አሌ ሆሲስበሩ ፈያኑተ የመንት ዎለአንታበአ።
13 Porque justos diante de Deus não são aqueles que somente ouvem a lei, mas os que praticam a lei é que serão justificados.
14 ሙስ ሕጉ ዮሰበእ አይሁደ እኮበእ ኡመቱ ክልቀቲችሰ ሕጊሃስ አዘዘንታአ፤ ሁኩንን ለሊሰኖሁ መቱርቹሁ እሰ ሙስ ሕጉ ዮሰበእጎሬሁ ሕጉ የኖሃ አኡ ሀስሰኖሳሃ እሁስ ደጉሰ ለሊሰኖ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm a lei, fazem, por natureza, o que a lei ordena, eles se tornam lei para si mesmos, embora não tenham a lei.
15 ሁኩንን ሕጉ የኖሁ ጉዕሙንኩ ቀልቤንከሰ ከተበሞሃ እሁስ ለሊሰኖ፤ ህትን ቀልቡሰ አሌሰ መሰከረኖ፤ መሰንትስ ቀልቤሰ ከተበሞሁ መት-መቶረ ዎቀሰኖሰ፤ መት-መቶረንገ እሰንተ ሀዕለኖሰ።
15 Estes mostram a obra da lei gravada no seu coração, o que é confirmado pela consciência deles e pelos seus pensamentos conflitantes, que às vezes os acusam e às vezes os defendem,
16 ሁኩንን እሀኖሁ አን ዱዱብሳም እንጂል ላገ ሃሊን መገኑ መሲህ ኢስ አዲን መኑ አዕዮ ማጠሞ ጠው አሌን ፈረደኖ በርዪት።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos das pessoas, de acordo com o meu evangelho.
17 ጠዉ እኮጎሬ አት ገዉክ «አን አይሁድቹሃን» ይቶንት ጎሬ፥ ሕጋን ድከኦንትጎሬ፥ መገኒሃ እሆንከክ ቦንቶንትጎሬ፥
17 Mas, se você diz que é judeu, confia na lei e se gloria em Deus;
18 መገኑ ኢተኖርቹ ደጎንትጎሬ፥ ሕጊች ተማርቶንትቤቺሃ ጡመ ጠወ አጥራመት ደጎንትጎሬ፥
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 አት «ቆቃኖተ አዎንሳንቹሃ ይቶንት ጎሬ፤ ቱንስቾን ዮሀኑኡንተ ኑርሃን ይቶንት ጎሬ፤
19 se você está convencido de que é guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ገዋኑተ ተማርሳምሃን ይቶንት ጎሬ፥ ኦሱተ ተማርሳም ይቶንት ጎሬ» ህትን «ሕግ ሀንቂን ዊሙ ደጉ ዮኤ» ይታንት።
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade —
21 አት ዎሉ መነ ተማርስታንቲሁ ገዉክ ተማርስታንትበእንዶ? ህትን «ሞግቶኖቼ» ይተን አት ገዉንኩክ ሞግተንንዶ?
21 você, pois, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega que não se deve roubar, rouba?
22 ዝነተ አቶኖቼ ይተን አት ገዉንኩክ ዝነተ አተንንዶ? አት ሽርኬተ ሰገዱ እትታንትበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዝብ መገናካተ ሰገዴኖሰ ምነተ ዘረፈንንዶ?
22 Você, que diz que não se deve cometer adultério, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba os templos?
23 አት መገን ሕጋን ድከኣንት፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ሕገ ድጅተን መገኑ ቦሮርሲሳንት።
23 Você, que se gloria na lei, desonra a Deus pela transgressão da lei?
24 ሁኩንን «ክዕኔ መሳን መገን ሱዕሙ አይሁደ እህበ መን በላን ቦሮረመኖ» የመም ከተበሞጋት።
24 Pois, como está escrito: “O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês.”
25 ሕገ ዊንሽታንቲሃ እኮንትጎሬ ጡርከሙ ደግለለኖሄ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ድጅታንቲሃ እኮንትጎሬ ኪ ጡርከመሙ ጡርከመንትበሀንገ ዎለአመኖ።
25 A circuncisão tem valor se você pratica a lei; mas, se você é transgressor da lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ህካን እኮቤቺሃ ጡርከመምቡ አይሁደ እኮበእ ሕግ ትዛዝ አአኖሃ እኮጎሬ ጡርከመሙ ሆጉስ ጡርከመሞገ ዎለአመኖበእንዶ?
26 Portanto, se a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será essa incircuncisão considerada como circuncisão?
27 ኬሳሃ ከተበሞ ሕጉ ሄአንኬለከ ጡርከመንቶንቲሃ እክ ሕገ ድጅታንትረ ማሊን ጡርከመሞበእሀንገ እክ ሕገ ዊንሸኖ አይሁደ እኮበእ መንቹ ኪ አሌን ፈረደኖ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente ele julgará você, que, embora tenha a letra da lei e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 ሱዕሚን አይሁደ እኮሁ ሀንቅሃ አይሁድቹሃበአ፤ ህትን አብልን ለለኖ ማል ጡርከሙ ሀንቅሃ ጡርከሙበአ።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ሀንቅ አይሁድቹ ኣዚን አይሁድቹ እኮሃን፤ ሀንቅ ጡርከሙንኩ መገን አያኒን እሀኖ ቀልቢሃ ጡርከመሙሃ ቤሉ ሕጊን ከተበሞ ሃሊን ማልሃ ጡርከመሙበአ፤ ህትናሙ መንቹ ገለት ቶገኖሁ መገኒችት ቤሉ መኒችበአ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, pelo Espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede de seres humanos, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.