Romanos 2
alw (ALW) vs ARIB
1 አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት መንቾ! አዪሁ እኮንትጎሬ ደባቡርታንትርቹ ዮሄበአ፤ መሰንትስ አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ሁኩ ፍርዱ መኑ አአኖሃ አታንትቤቺሃ ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ወክት ገይክ አሌን ፈረዳንቲት።
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 ህትኔ ጠወ አአኖ መን አሌን መገኑ ፈረደኖ ፍርዱ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 አት ህትኔ ጠወ አአኖ መናን ፈረደን እሰ አታርቹ አታንቲሃ እኮንትጎሬ መገን ፍርዲች ፈቃንቲሃ አጉደኖሄትንዶ?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 ህከረንገ መገን ጎደብ ላፍመታ፥ እጀቁስለከ አታዕልስ በትኝ ህንቃንቲትንዶ? መገኑ አጉሩስ በትሾሄሁ ኬሳሃ ጩብክ ቶበታንትገ አኦሄተ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 ጠዉ እኮጎሬ ጎደበ ጠረኝማተክለከ ጩብክ ቶበቱ ግቦ ቀልቢሃክ መገን ኡሙርትለከ ሀንቅ ፍርዱ አሜተኖ በር ገይክ አሌን ኡሙዕርተ ጭምአታንቲት።
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 መሰንትስ መገኑ መት-መቲሃስ ሆጎስገ ኣሰኖስ።
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 ህትን አታዕሊን ጡመ ሆጉተ አኢን ገለትለከ ኬዕምኝ በእበ ሄኡ ሀሳሀኑኡተ መገኑ ዘላለም ሄኡ ኣሰኖሰ።
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 ገይሰ ጥቅም ኢትታሩ፥ ሀንቂሃ አዘዘሙ ግብ ክዝብሃ አዘዘንታ መኒሃ መገን ኡሙዕርትለከ በለት አሌሰ እካአ።
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 ወዕና አይሁዳን ህከኒች ኤተሮን ግርካን ሂለርቹ አአኖ መን አሌን ጉዕማንን ኦርሸትለከ ጨነቀሙ አሜተኖሰ።
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 ጠዉ እኮጎሬ አይሁዲሃ እኮ ግሪክ መኒሃ ጡመ ጠወ አአኖ መኒሃ ጉዕሚንከ ገለቱ፥ ኬዕምኙለከ ወገሬቱ ኣሰመኖሰ።
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 መሰንትስ መገኑ መን ሚንተ ለዕይ ፈረደኖበአ።
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሕጉ ዮበኢሃ ጩብ አዕዮ መኑ ጉዕሙንኩ ሕጉ ሄዕበሰጎሬ በኣአ፤ ህትን ሕጉ ሄአንሰ ጩብ አታ መን አሌን ጉዕማንን ሕጊን ፈረደመኖሰ።
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 መሰንትስ መገን ብሬን ፈያኑተ እካእሩ ሕገ አገርታእረ ቤሉ ሕገ ሞጮጭት ሆጎ አሌ ሆሲስበሩ ፈያኑተ የመንት ዎለአንታበአ።
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 ሙስ ሕጉ ዮሰበእ አይሁደ እኮበእ ኡመቱ ክልቀቲችሰ ሕጊሃስ አዘዘንታአ፤ ሁኩንን ለሊሰኖሁ መቱርቹሁ እሰ ሙስ ሕጉ ዮሰበእጎሬሁ ሕጉ የኖሃ አኡ ሀስሰኖሳሃ እሁስ ደጉሰ ለሊሰኖ።
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 ሁኩንን ሕጉ የኖሁ ጉዕሙንኩ ቀልቤንከሰ ከተበሞሃ እሁስ ለሊሰኖ፤ ህትን ቀልቡሰ አሌሰ መሰከረኖ፤ መሰንትስ ቀልቤሰ ከተበሞሁ መት-መቶረ ዎቀሰኖሰ፤ መት-መቶረንገ እሰንተ ሀዕለኖሰ።
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 ሁኩንን እሀኖሁ አን ዱዱብሳም እንጂል ላገ ሃሊን መገኑ መሲህ ኢስ አዲን መኑ አዕዮ ማጠሞ ጠው አሌን ፈረደኖ በርዪት።
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 ጠዉ እኮጎሬ አት ገዉክ «አን አይሁድቹሃን» ይቶንት ጎሬ፥ ሕጋን ድከኦንትጎሬ፥ መገኒሃ እሆንከክ ቦንቶንትጎሬ፥
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 መገኑ ኢተኖርቹ ደጎንትጎሬ፥ ሕጊች ተማርቶንትቤቺሃ ጡመ ጠወ አጥራመት ደጎንትጎሬ፥
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 አት «ቆቃኖተ አዎንሳንቹሃ ይቶንት ጎሬ፤ ቱንስቾን ዮሀኑኡንተ ኑርሃን ይቶንት ጎሬ፤
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ገዋኑተ ተማርሳምሃን ይቶንት ጎሬ፥ ኦሱተ ተማርሳም ይቶንት ጎሬ» ህትን «ሕግ ሀንቂን ዊሙ ደጉ ዮኤ» ይታንት።
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 አት ዎሉ መነ ተማርስታንቲሁ ገዉክ ተማርስታንትበእንዶ? ህትን «ሞግቶኖቼ» ይተን አት ገዉንኩክ ሞግተንንዶ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ዝነተ አቶኖቼ ይተን አት ገዉንኩክ ዝነተ አተንንዶ? አት ሽርኬተ ሰገዱ እትታንትበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዝብ መገናካተ ሰገዴኖሰ ምነተ ዘረፈንንዶ?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 አት መገን ሕጋን ድከኣንት፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ሕገ ድጅተን መገኑ ቦሮርሲሳንት።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ሁኩንን «ክዕኔ መሳን መገን ሱዕሙ አይሁደ እህበ መን በላን ቦሮረመኖ» የመም ከተበሞጋት።
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 ሕገ ዊንሽታንቲሃ እኮንትጎሬ ጡርከሙ ደግለለኖሄ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ድጅታንቲሃ እኮንትጎሬ ኪ ጡርከመሙ ጡርከመንትበሀንገ ዎለአመኖ።
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 ህካን እኮቤቺሃ ጡርከመምቡ አይሁደ እኮበእ ሕግ ትዛዝ አአኖሃ እኮጎሬ ጡርከመሙ ሆጉስ ጡርከመሞገ ዎለአመኖበእንዶ?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ኬሳሃ ከተበሞ ሕጉ ሄአንኬለከ ጡርከመንቶንቲሃ እክ ሕገ ድጅታንትረ ማሊን ጡርከመሞበእሀንገ እክ ሕገ ዊንሸኖ አይሁደ እኮበእ መንቹ ኪ አሌን ፈረደኖ።
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 ሱዕሚን አይሁደ እኮሁ ሀንቅሃ አይሁድቹሃበአ፤ ህትን አብልን ለለኖ ማል ጡርከሙ ሀንቅሃ ጡርከሙበአ።
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ሀንቅ አይሁድቹ ኣዚን አይሁድቹ እኮሃን፤ ሀንቅ ጡርከሙንኩ መገን አያኒን እሀኖ ቀልቢሃ ጡርከመሙሃ ቤሉ ሕጊን ከተበሞ ሃሊን ማልሃ ጡርከመሙበአ፤ ህትናሙ መንቹ ገለት ቶገኖሁ መገኒችት ቤሉ መኒችበአ።
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.