Romanos 2

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት መንቾ! አዪሁ እኮንትጎሬ ደባቡርታንትርቹ ዮሄበአ፤ መሰንትስ አት ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ሁኩ ፍርዱ መኑ አአኖሃ አታንትቤቺሃ ዎሎ መን አሌን ፈረዳንት ወክት ገይክ አሌን ፈረዳንቲት።
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 ህትኔ ጠወ አአኖ መን አሌን መገኑ ፈረደኖ ፍርዱ ሀንቅ እሁስ ደንጋም።
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 አት ህትኔ ጠወ አአኖ መናን ፈረደን እሰ አታርቹ አታንቲሃ እኮንትጎሬ መገን ፍርዲች ፈቃንቲሃ አጉደኖሄትንዶ?
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 ህከረንገ መገን ጎደብ ላፍመታ፥ እጀቁስለከ አታዕልስ በትኝ ህንቃንቲትንዶ? መገኑ አጉሩስ በትሾሄሁ ኬሳሃ ጩብክ ቶበታንትገ አኦሄተ እሁስ ደጋንትበእንዶ?
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 ጠዉ እኮጎሬ ጎደበ ጠረኝማተክለከ ጩብክ ቶበቱ ግቦ ቀልቢሃክ መገን ኡሙርትለከ ሀንቅ ፍርዱ አሜተኖ በር ገይክ አሌን ኡሙዕርተ ጭምአታንቲት።
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 መሰንትስ መገኑ መት-መቲሃስ ሆጎስገ ኣሰኖስ።
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 ህትን አታዕሊን ጡመ ሆጉተ አኢን ገለትለከ ኬዕምኝ በእበ ሄኡ ሀሳሀኑኡተ መገኑ ዘላለም ሄኡ ኣሰኖሰ።
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 ገይሰ ጥቅም ኢትታሩ፥ ሀንቂሃ አዘዘሙ ግብ ክዝብሃ አዘዘንታ መኒሃ መገን ኡሙዕርትለከ በለት አሌሰ እካአ።
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 ወዕና አይሁዳን ህከኒች ኤተሮን ግርካን ሂለርቹ አአኖ መን አሌን ጉዕማንን ኦርሸትለከ ጨነቀሙ አሜተኖሰ።
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 ጠዉ እኮጎሬ አይሁዲሃ እኮ ግሪክ መኒሃ ጡመ ጠወ አአኖ መኒሃ ጉዕሚንከ ገለቱ፥ ኬዕምኙለከ ወገሬቱ ኣሰመኖሰ።
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 መሰንትስ መገኑ መን ሚንተ ለዕይ ፈረደኖበአ።
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 ሕጉ ዮበኢሃ ጩብ አዕዮ መኑ ጉዕሙንኩ ሕጉ ሄዕበሰጎሬ በኣአ፤ ህትን ሕጉ ሄአንሰ ጩብ አታ መን አሌን ጉዕማንን ሕጊን ፈረደመኖሰ።
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 መሰንትስ መገን ብሬን ፈያኑተ እካእሩ ሕገ አገርታእረ ቤሉ ሕገ ሞጮጭት ሆጎ አሌ ሆሲስበሩ ፈያኑተ የመንት ዎለአንታበአ።
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ሙስ ሕጉ ዮሰበእ አይሁደ እኮበእ ኡመቱ ክልቀቲችሰ ሕጊሃስ አዘዘንታአ፤ ሁኩንን ለሊሰኖሁ መቱርቹሁ እሰ ሙስ ሕጉ ዮሰበእጎሬሁ ሕጉ የኖሃ አኡ ሀስሰኖሳሃ እሁስ ደጉሰ ለሊሰኖ።
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 ሁኩንን ሕጉ የኖሁ ጉዕሙንኩ ቀልቤንከሰ ከተበሞሃ እሁስ ለሊሰኖ፤ ህትን ቀልቡሰ አሌሰ መሰከረኖ፤ መሰንትስ ቀልቤሰ ከተበሞሁ መት-መቶረ ዎቀሰኖሰ፤ መት-መቶረንገ እሰንተ ሀዕለኖሰ።
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 ሁኩንን እሀኖሁ አን ዱዱብሳም እንጂል ላገ ሃሊን መገኑ መሲህ ኢስ አዲን መኑ አዕዮ ማጠሞ ጠው አሌን ፈረደኖ በርዪት።
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 ጠዉ እኮጎሬ አት ገዉክ «አን አይሁድቹሃን» ይቶንት ጎሬ፥ ሕጋን ድከኦንትጎሬ፥ መገኒሃ እሆንከክ ቦንቶንትጎሬ፥
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 መገኑ ኢተኖርቹ ደጎንትጎሬ፥ ሕጊች ተማርቶንትቤቺሃ ጡመ ጠወ አጥራመት ደጎንትጎሬ፥
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 አት «ቆቃኖተ አዎንሳንቹሃ ይቶንት ጎሬ፤ ቱንስቾን ዮሀኑኡንተ ኑርሃን ይቶንት ጎሬ፤
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 ገዋኑተ ተማርሳምሃን ይቶንት ጎሬ፥ ኦሱተ ተማርሳም ይቶንት ጎሬ» ህትን «ሕግ ሀንቂን ዊሙ ደጉ ዮኤ» ይታንት።
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 አት ዎሉ መነ ተማርስታንቲሁ ገዉክ ተማርስታንትበእንዶ? ህትን «ሞግቶኖቼ» ይተን አት ገዉንኩክ ሞግተንንዶ?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 ዝነተ አቶኖቼ ይተን አት ገዉንኩክ ዝነተ አተንንዶ? አት ሽርኬተ ሰገዱ እትታንትበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዝብ መገናካተ ሰገዴኖሰ ምነተ ዘረፈንንዶ?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 አት መገን ሕጋን ድከኣንት፤ ጠዉ እኮጎሬ መገን ሕገ ድጅተን መገኑ ቦሮርሲሳንት።
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 ሁኩንን «ክዕኔ መሳን መገን ሱዕሙ አይሁደ እህበ መን በላን ቦሮረመኖ» የመም ከተበሞጋት።
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 ሕገ ዊንሽታንቲሃ እኮንትጎሬ ጡርከሙ ደግለለኖሄ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሕገ ድጅታንቲሃ እኮንትጎሬ ኪ ጡርከመሙ ጡርከመንትበሀንገ ዎለአመኖ።
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 ህካን እኮቤቺሃ ጡርከመምቡ አይሁደ እኮበእ ሕግ ትዛዝ አአኖሃ እኮጎሬ ጡርከመሙ ሆጉስ ጡርከመሞገ ዎለአመኖበእንዶ?
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 ኬሳሃ ከተበሞ ሕጉ ሄአንኬለከ ጡርከመንቶንቲሃ እክ ሕገ ድጅታንትረ ማሊን ጡርከመሞበእሀንገ እክ ሕገ ዊንሸኖ አይሁደ እኮበእ መንቹ ኪ አሌን ፈረደኖ።
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 ሱዕሚን አይሁደ እኮሁ ሀንቅሃ አይሁድቹሃበአ፤ ህትን አብልን ለለኖ ማል ጡርከሙ ሀንቅሃ ጡርከሙበአ።
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 ሀንቅ አይሁድቹ ኣዚን አይሁድቹ እኮሃን፤ ሀንቅ ጡርከሙንኩ መገን አያኒን እሀኖ ቀልቢሃ ጡርከመሙሃ ቤሉ ሕጊን ከተበሞ ሃሊን ማልሃ ጡርከመሙበአ፤ ህትናሙ መንቹ ገለት ቶገኖሁ መገኒችት ቤሉ መኒችበአ።
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.