Romanos 1
alw (ALW) vs NVI
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹ እኮ ሶቀም ሆጎተ ገአሞ መገን እንጂለ ተማርሶተ መጠረሞ ጳዉሎሴች ሶሃሞሃ።
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሁኩንን እንጂሉ መገኑ ነብያኖን ጠሊለ መጻፋን ሄጭ ኣሴ ተብሴታ ላገ።
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 ኩ እንጂሉንኩ ደውዴ ዘሬች እለም መንቹ እኮ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ።
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 መገኑ ገውንኩስ ጠሊለ አያን ዎልቃን ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሽ ቤቱ እሁስ ዊመ ዎልቃን ደግሲሾ።
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 መሲህ ሱዕምተኔሃ አይሁደ እክበሩ ጉዕሙንኩ አመዕንቶተለከ አዘዘንታገ አኢሃ እስ መሳን ሶቀሚሃ አበቀኣኔ ኣስቱተ ቶንጎም።
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 ህከን መኒን ሜጡበ አዕኑሁ መሲህ ኢስረ እኮኖተ ገአንቴንታእራን።
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 መገኑ ኢቴህዕኔለከ ጠሊላኑተ እኮኖተ ገአንቴንተ ሮም ከተማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩክዕኔ አናኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ ክዕኔኤሃ እሁን።
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 አመዕነቱክዕኔ ባዶን ጉዕማንን ሞጮጨሞቤቺሃ ጉዕምክዕኔተኔንከ ሄጭ መሲህ ኢስ መሳን ጉዕሚክዕኔተኔሃ ኢ ቀርቹ መገኑኤ ገለትጫም።
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 ጉዕመ ወክት ዱአ አአን ቃጋንክዕኔገ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ እንጂለ ተማርሲን ዊመ ቀልብንከኤ ካደማም መገኑኤ ምስክርሃን።
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 ቴሱ አበ ዱንኬሚች ኤተሮን መጨረሻን መገኑ ዬጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ዎቆኤ ብዝ ዮተ ጉዕመ ወክት ዱአ አኣም።
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 አመዕነቲን ጠረኝቴነንተገ አአኖህዕኔ አያን በረከተ ቤሆህዕኔተ ይ ለኦህዕኔተ ሀሳም።
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 ህት ዬሚንኩ አን ክዕኔ አመዕነቲንለከ አዕኑሁ ኢ አመዕነቲን ገገዉንኩኔ ጠረኝጨቀሞታት።
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህበ ዎሎ መንቤቾን ልግብ አቶተ ደጎምገን ህትን ክዕኔ በላን አቶተ ደጎተ ሀሾም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ልግብ ወክት ያጅ ከበሬ ኢለ መኩ ሆጉስ ደጎኖተ ሀሳም።
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 ግርክ መኒለከ ግርከ እህበ መኒሃ፥ ኤንኬዕናማተለከ ገወ መኒሃ ግዳጁ ዮኤ።
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔንከ ሮም ከተማን ዮንተ መኒሃ ተሽት ላገተ ተማርሶተ ሄዕላታም።
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 አን እንጂል ላጋን ሙላምበአ፤ ተሽት ላገት አይሁዲሃለከ ግርክ መኒሃ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገን ወልቀት ፈይሲሃት።
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ የመም ከተበሞገን መገኑ መነ ፈየ እሁሰ ወለአኖሁ ዎዕኔች ኤተሩ ኢለ ጠለዕል አመዕነቲን እሁስ ህከን ተሽት ላጋን ለሌእ።
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 መኑ ሂልማንተስ ሀንቁ ለለኖበእገ አታአ፤ መገኑ ዋጅትበቤቺሃለከ ፈይመት ዮሰበእቤቺሃ እሰ አሌን መገን ኡሙዕርት ሰሜች አሜታአ።
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 መሰንትስ መገንተኔሃ ደገሙ ሀስሰኖሃ ጉዕመንከ መገኑ ለልሾሰቤቺሃ እሳሃ ኑር እክ ለልዮእሃን።
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 ኣዱንያ አሉ ከለቀሞ በሬች ኬሽ መኒሃ ለለኖበእ መገን ሃሉ ሁኩንን ዘላለሚሃ ሄኣ ወልቀስለከ ቀርቹ እሁስ እስ ከለቆ ጠው መሳን ዊመ እክ ለሌቤቺሃ መኑ ቤሳ ቤሲሃ መሰት ዮሰበአ።
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 ህትን እሰ መገኑ ደገን መገኑ እህሃስ ሀስሰኖ ኬዕምኝለከ እሱ ገለትጩ ግቦኡ፤ ሰውቱንኩሰ ተሰ እኮ፤ አጥረመትቡ ቀልቡሰ ቱንስቹ እኮ።
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 «ነኡ ሀይቻኑተ» ይተንን ገዋኑተ እኮኡ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 ሄአኖ መገኑ ከበጅታ ወጥ ሄእበ መን ምስሊሃ፥ ጭኦተ፥ ሾል ሎከት ዮስ ግዚሃለከ ኡለ አሌን ጎሾሸንትኣ ግዝ ደኒን መክሴመ ምስሊሃ ኬዕምኝ ኣቶኡ።
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 ህካን እኮቤቺሃ ገገዉንኩሰ ገይሰ ጅስም አሌን ሙልሰኖርቹ አቶተ መገኑ ንጃሱ ዊሞ ሂለ ሄዕላቻተሰ ጠገንቶረ እካገ ህግሽ ኣሴሰ።
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 ሁኩን እኮሁ መገን ሀንቅ ክዝቢን ዶርቶቤቺሃቲ፥ ካሊቅ ወጥ ከለቀሞሀኒሃ ሰገዶቤቺሃለከ ካደንቶቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ዘማኒሃ ጉዕሚንከ ገለትጨሞሃ እሁን፤ ኣሚዕን።
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 መኑ ህካን አቶ መሳን መገኑ ገበእበ ሙልሰኖ ሄዕላቻተሰ ህግሽ ኣሴሰ፤ ሜንቱሰ ሆሮ ጎንን ኦሰኡ አጉርት ሮሰሞበእ ሃሌን ዶርቶኡ።
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 ህትን ጎኑ ሮሰሞ ሃሌን ሜንቲን ኦሰኡ አጉርት ጎኑ ጎኒን ሜጡበ ሙልሰኖ ጠወ አቶኡ፤ ሉጨንሽሰ መሳን ሀስሰኖሰ ቅጣት ገይንከሰ ቶጋአ።
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 መኑ መገኑ ደጎተ ሀሱሆጎቤቺሃ አኡ ገበእበ ጠወ አቶተ መገኑ ሂለ ሰውቲሃ ህግሽ ኣሴሰ።
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 ህካን እኮቤቺሃ ብድሊን፥ ሂልማን፥ እዲድማን፥ ተንኮን፥ ምቀኝማን፥ ነብሳሃ ሾን፥ ብታን፥ ጣንሶን፥ ሂለ ሄዕላቻን ጉዕሚን ዊንቶእሩለከ ህትን ሄዕምታእራን።
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 መን ሱዕመ ቤሳእሩ፥ መገኑ ግባእሩ፥ መነ ሆፍሳእሩ፥ ቦንታእሩ፥ ገዎንከሰ ድከኣእሩ፥ ሂለርቹ ሀሳእሩ፥ አኒሃለከ አመታ አዘዘንትበሩ፥
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 ሰውይታበእሩ፥ ዉለ ድጅታሩ፥ ኢተት ዮሰበእሩ፥ ጎደበ ጠረኛኖታን።
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 «ህትኔ ጠወ አታ መኑ ጉዕሙንኩ ሬሁ ሀስሰኖሰ» የኖ መገን ሕገ ደገን ህካን ጉዕመንከ አታአ፤ ጠለዕል ህካን አኡ እሁዕነ ህት አታ መነ ኬሰንስታአ።
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.