Romanos 1
alw (ALW) vs ARC
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹ እኮ ሶቀም ሆጎተ ገአሞ መገን እንጂለ ተማርሶተ መጠረሞ ጳዉሎሴች ሶሃሞሃ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 ሁኩንን እንጂሉ መገኑ ነብያኖን ጠሊለ መጻፋን ሄጭ ኣሴ ተብሴታ ላገ።
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 ኩ እንጂሉንኩ ደውዴ ዘሬች እለም መንቹ እኮ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ።
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 መገኑ ገውንኩስ ጠሊለ አያን ዎልቃን ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሽ ቤቱ እሁስ ዊመ ዎልቃን ደግሲሾ።
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 መሲህ ሱዕምተኔሃ አይሁደ እክበሩ ጉዕሙንኩ አመዕንቶተለከ አዘዘንታገ አኢሃ እስ መሳን ሶቀሚሃ አበቀኣኔ ኣስቱተ ቶንጎም።
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 ህከን መኒን ሜጡበ አዕኑሁ መሲህ ኢስረ እኮኖተ ገአንቴንታእራን።
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 መገኑ ኢቴህዕኔለከ ጠሊላኑተ እኮኖተ ገአንቴንተ ሮም ከተማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩክዕኔ አናኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ ክዕኔኤሃ እሁን።
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 አመዕነቱክዕኔ ባዶን ጉዕማንን ሞጮጨሞቤቺሃ ጉዕምክዕኔተኔንከ ሄጭ መሲህ ኢስ መሳን ጉዕሚክዕኔተኔሃ ኢ ቀርቹ መገኑኤ ገለትጫም።
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 ጉዕመ ወክት ዱአ አአን ቃጋንክዕኔገ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ እንጂለ ተማርሲን ዊመ ቀልብንከኤ ካደማም መገኑኤ ምስክርሃን።
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 ቴሱ አበ ዱንኬሚች ኤተሮን መጨረሻን መገኑ ዬጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ዎቆኤ ብዝ ዮተ ጉዕመ ወክት ዱአ አኣም።
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 አመዕነቲን ጠረኝቴነንተገ አአኖህዕኔ አያን በረከተ ቤሆህዕኔተ ይ ለኦህዕኔተ ሀሳም።
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 ህት ዬሚንኩ አን ክዕኔ አመዕነቲንለከ አዕኑሁ ኢ አመዕነቲን ገገዉንኩኔ ጠረኝጨቀሞታት።
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህበ ዎሎ መንቤቾን ልግብ አቶተ ደጎምገን ህትን ክዕኔ በላን አቶተ ደጎተ ሀሾም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ልግብ ወክት ያጅ ከበሬ ኢለ መኩ ሆጉስ ደጎኖተ ሀሳም።
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 ግርክ መኒለከ ግርከ እህበ መኒሃ፥ ኤንኬዕናማተለከ ገወ መኒሃ ግዳጁ ዮኤ።
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔንከ ሮም ከተማን ዮንተ መኒሃ ተሽት ላገተ ተማርሶተ ሄዕላታም።
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 አን እንጂል ላጋን ሙላምበአ፤ ተሽት ላገት አይሁዲሃለከ ግርክ መኒሃ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገን ወልቀት ፈይሲሃት።
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ የመም ከተበሞገን መገኑ መነ ፈየ እሁሰ ወለአኖሁ ዎዕኔች ኤተሩ ኢለ ጠለዕል አመዕነቲን እሁስ ህከን ተሽት ላጋን ለሌእ።
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 መኑ ሂልማንተስ ሀንቁ ለለኖበእገ አታአ፤ መገኑ ዋጅትበቤቺሃለከ ፈይመት ዮሰበእቤቺሃ እሰ አሌን መገን ኡሙዕርት ሰሜች አሜታአ።
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 መሰንትስ መገንተኔሃ ደገሙ ሀስሰኖሃ ጉዕመንከ መገኑ ለልሾሰቤቺሃ እሳሃ ኑር እክ ለልዮእሃን።
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 ኣዱንያ አሉ ከለቀሞ በሬች ኬሽ መኒሃ ለለኖበእ መገን ሃሉ ሁኩንን ዘላለሚሃ ሄኣ ወልቀስለከ ቀርቹ እሁስ እስ ከለቆ ጠው መሳን ዊመ እክ ለሌቤቺሃ መኑ ቤሳ ቤሲሃ መሰት ዮሰበአ።
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ህትን እሰ መገኑ ደገን መገኑ እህሃስ ሀስሰኖ ኬዕምኝለከ እሱ ገለትጩ ግቦኡ፤ ሰውቱንኩሰ ተሰ እኮ፤ አጥረመትቡ ቀልቡሰ ቱንስቹ እኮ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 «ነኡ ሀይቻኑተ» ይተንን ገዋኑተ እኮኡ።
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ሄአኖ መገኑ ከበጅታ ወጥ ሄእበ መን ምስሊሃ፥ ጭኦተ፥ ሾል ሎከት ዮስ ግዚሃለከ ኡለ አሌን ጎሾሸንትኣ ግዝ ደኒን መክሴመ ምስሊሃ ኬዕምኝ ኣቶኡ።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ህካን እኮቤቺሃ ገገዉንኩሰ ገይሰ ጅስም አሌን ሙልሰኖርቹ አቶተ መገኑ ንጃሱ ዊሞ ሂለ ሄዕላቻተሰ ጠገንቶረ እካገ ህግሽ ኣሴሰ።
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 ሁኩን እኮሁ መገን ሀንቅ ክዝቢን ዶርቶቤቺሃቲ፥ ካሊቅ ወጥ ከለቀሞሀኒሃ ሰገዶቤቺሃለከ ካደንቶቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ዘማኒሃ ጉዕሚንከ ገለትጨሞሃ እሁን፤ ኣሚዕን።
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 መኑ ህካን አቶ መሳን መገኑ ገበእበ ሙልሰኖ ሄዕላቻተሰ ህግሽ ኣሴሰ፤ ሜንቱሰ ሆሮ ጎንን ኦሰኡ አጉርት ሮሰሞበእ ሃሌን ዶርቶኡ።
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 ህትን ጎኑ ሮሰሞ ሃሌን ሜንቲን ኦሰኡ አጉርት ጎኑ ጎኒን ሜጡበ ሙልሰኖ ጠወ አቶኡ፤ ሉጨንሽሰ መሳን ሀስሰኖሰ ቅጣት ገይንከሰ ቶጋአ።
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 መኑ መገኑ ደጎተ ሀሱሆጎቤቺሃ አኡ ገበእበ ጠወ አቶተ መገኑ ሂለ ሰውቲሃ ህግሽ ኣሴሰ።
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 ህካን እኮቤቺሃ ብድሊን፥ ሂልማን፥ እዲድማን፥ ተንኮን፥ ምቀኝማን፥ ነብሳሃ ሾን፥ ብታን፥ ጣንሶን፥ ሂለ ሄዕላቻን ጉዕሚን ዊንቶእሩለከ ህትን ሄዕምታእራን።
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 መን ሱዕመ ቤሳእሩ፥ መገኑ ግባእሩ፥ መነ ሆፍሳእሩ፥ ቦንታእሩ፥ ገዎንከሰ ድከኣእሩ፥ ሂለርቹ ሀሳእሩ፥ አኒሃለከ አመታ አዘዘንትበሩ፥
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 ሰውይታበእሩ፥ ዉለ ድጅታሩ፥ ኢተት ዮሰበእሩ፥ ጎደበ ጠረኛኖታን።
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 «ህትኔ ጠወ አታ መኑ ጉዕሙንኩ ሬሁ ሀስሰኖሰ» የኖ መገን ሕገ ደገን ህካን ጉዕመንከ አታአ፤ ጠለዕል ህካን አኡ እሁዕነ ህት አታ መነ ኬሰንስታአ።
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.