Romanos 1
alw (ALW) vs BKJ
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹ እኮ ሶቀም ሆጎተ ገአሞ መገን እንጂለ ተማርሶተ መጠረሞ ጳዉሎሴች ሶሃሞሃ።
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus;
2 ሁኩንን እንጂሉ መገኑ ነብያኖን ጠሊለ መጻፋን ሄጭ ኣሴ ተብሴታ ላገ።
2 (que ele antes prometeu pelos seus profetas nas santas escrituras),
3 ኩ እንጂሉንኩ ደውዴ ዘሬች እለም መንቹ እኮ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ።
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor, que foi feito da semente de Davi, segundo a carne,
4 መገኑ ገውንኩስ ጠሊለ አያን ዎልቃን ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ሬሆች ኬሽ ቤቱ እሁስ ዊመ ዎልቃን ደግሲሾ።
4 e declarou ser o Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos,
5 መሲህ ሱዕምተኔሃ አይሁደ እክበሩ ጉዕሙንኩ አመዕንቶተለከ አዘዘንታገ አኢሃ እስ መሳን ሶቀሚሃ አበቀኣኔ ኣስቱተ ቶንጎም።
5 pelo qual nós recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, pelo seu nome,
6 ህከን መኒን ሜጡበ አዕኑሁ መሲህ ኢስረ እኮኖተ ገአንቴንታእራን።
6 entre os quais sois também vós os chamados por Jesus Cristo;
7 መገኑ ኢቴህዕኔለከ ጠሊላኑተ እኮኖተ ገአንቴንተ ሮም ከተማን ሄኤነንተሩ ጉዕሙንኩክዕኔ አናኔ መገኒችለከ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢሲች ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ ክዕኔኤሃ እሁን።
7 a todos os que estão em Roma, amados de Deus, chamados para serem santos: Graça e paz a vós, de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 አመዕነቱክዕኔ ባዶን ጉዕማንን ሞጮጨሞቤቺሃ ጉዕምክዕኔተኔንከ ሄጭ መሲህ ኢስ መሳን ጉዕሚክዕኔተኔሃ ኢ ቀርቹ መገኑኤ ገለትጫም።
8 Primeiramente, eu agradeço ao meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada em todo o mundo.
9 ጉዕመ ወክት ዱአ አአን ቃጋንክዕኔገ ቤትስተኔሃ ጠወአኖ እንጂለ ተማርሲን ዊመ ቀልብንከኤ ካደማም መገኑኤ ምስክርሃን።
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós em minhas orações,
10 ቴሱ አበ ዱንኬሚች ኤተሮን መጨረሻን መገኑ ዬጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ዎቆኤ ብዝ ዮተ ጉዕመ ወክት ዱአ አኣም።
10 rogando que de algum modo seja possível, agora por fim, ter uma próspera viagem para ir a vós na vontade de Deus.
11 አመዕነቲን ጠረኝቴነንተገ አአኖህዕኔ አያን በረከተ ቤሆህዕኔተ ይ ለኦህዕኔተ ሀሳም።
11 Porque desejo ver-vos, para que eu possa transmitir a vós algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 ህት ዬሚንኩ አን ክዕኔ አመዕነቲንለከ አዕኑሁ ኢ አመዕነቲን ገገዉንኩኔ ጠረኝጨቀሞታት።
12 isto é, para que eu possa ser confortado juntamente convosco, pela fé mútua, tanto a vossa quanto a minha.
13 አመኤ ኦሶ! አይሁደ እህበ ዎሎ መንቤቾን ልግብ አቶተ ደጎምገን ህትን ክዕኔ በላን አቶተ ደጎተ ሀሾም እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ክዕኔቤቹ አሜቶተ ልግብ ወክት ያጅ ከበሬ ኢለ መኩ ሆጉስ ደጎኖተ ሀሳም።
13 Ora, eu não quero que ignoreis irmãos, que muitas vezes eu propus ir até vós, (mas tenho sido impedido até agora), para que eu também possa ter entre vós algum fruto, mesmo entre os demais gentios.
14 ግርክ መኒለከ ግርከ እህበ መኒሃ፥ ኤንኬዕናማተለከ ገወ መኒሃ ግዳጁ ዮኤ።
14 Eu sou devedor, tanto aos gregos como aos bárbaros, tanto aos sábios como aos ignorantes.
15 ህካን እኮቤቺሃ ክዕኔንከ ሮም ከተማን ዮንተ መኒሃ ተሽት ላገተ ተማርሶተ ሄዕላታም።
15 Então, quanto está em mim, estou pronto para pregar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 አን እንጂል ላጋን ሙላምበአ፤ ተሽት ላገት አይሁዲሃለከ ግርክ መኒሃ አመዕንታ መኒሃ ጉዕሚንከ መገን ወልቀት ፈይሲሃት።
16 Porque eu não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ የመም ከተበሞገን መገኑ መነ ፈየ እሁሰ ወለአኖሁ ዎዕኔች ኤተሩ ኢለ ጠለዕል አመዕነቲን እሁስ ህከን ተሽት ላጋን ለሌእ።
17 Porque nele a justiça de Deus é revelada, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá pela fé.
18 መኑ ሂልማንተስ ሀንቁ ለለኖበእገ አታአ፤ መገኑ ዋጅትበቤቺሃለከ ፈይመት ዮሰበእቤቺሃ እሰ አሌን መገን ኡሙዕርት ሰሜች አሜታአ።
18 Porque a ira de Deus é revelada do céu contra toda a impiedade e injustiça dos homens, que detêm a verdade em injustiça.
19 መሰንትስ መገንተኔሃ ደገሙ ሀስሰኖሃ ጉዕመንከ መገኑ ለልሾሰቤቺሃ እሳሃ ኑር እክ ለልዮእሃን።
19 Porque aquilo que de Deus se pode conhecer é manifesto neles, pois Deus o manifestou a eles.
20 ኣዱንያ አሉ ከለቀሞ በሬች ኬሽ መኒሃ ለለኖበእ መገን ሃሉ ሁኩንን ዘላለሚሃ ሄኣ ወልቀስለከ ቀርቹ እሁስ እስ ከለቆ ጠው መሳን ዊመ እክ ለሌቤቺሃ መኑ ቤሳ ቤሲሃ መሰት ዮሰበአ።
20 Porque as coisas invisíveis, desde a criação do mundo, são claramente vistas, sendo entendidas por meio das coisas que são feitas; o seu eterno poder e divindade, para que eles fiquem inescusáveis;
21 ህትን እሰ መገኑ ደገን መገኑ እህሃስ ሀስሰኖ ኬዕምኝለከ እሱ ገለትጩ ግቦኡ፤ ሰውቱንኩሰ ተሰ እኮ፤ አጥረመትቡ ቀልቡሰ ቱንስቹ እኮ።
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram agradecidos, mas se tornaram vãos em suas imaginações, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 «ነኡ ሀይቻኑተ» ይተንን ገዋኑተ እኮኡ።
22 Professando-se sábios, tornaram-se loucos.
23 ሄአኖ መገኑ ከበጅታ ወጥ ሄእበ መን ምስሊሃ፥ ጭኦተ፥ ሾል ሎከት ዮስ ግዚሃለከ ኡለ አሌን ጎሾሸንትኣ ግዝ ደኒን መክሴመ ምስሊሃ ኬዕምኝ ኣቶኡ።
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível por uma imagem feita à semelhança do homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 ህካን እኮቤቺሃ ገገዉንኩሰ ገይሰ ጅስም አሌን ሙልሰኖርቹ አቶተ መገኑ ንጃሱ ዊሞ ሂለ ሄዕላቻተሰ ጠገንቶረ እካገ ህግሽ ኣሴሰ።
24 Portanto, Deus também os entregou à imundície por meio das luxúrias de seus próprios corações, para desonrarem seus próprios corpos entre si;
25 ሁኩን እኮሁ መገን ሀንቅ ክዝቢን ዶርቶቤቺሃቲ፥ ካሊቅ ወጥ ከለቀሞሀኒሃ ሰገዶቤቺሃለከ ካደንቶቤቺሃት፤ እኮጎሬ መገኑ ዘማኒሃ ጉዕሚንከ ገለትጨሞሃ እሁን፤ ኣሚዕን።
25 os quais mudaram a verdade de Deus em mentira, e adoraram e serviram mais à criatura do que ao Criador, que é abençoado para sempre. Amém.
26 መኑ ህካን አቶ መሳን መገኑ ገበእበ ሙልሰኖ ሄዕላቻተሰ ህግሽ ኣሴሰ፤ ሜንቱሰ ሆሮ ጎንን ኦሰኡ አጉርት ሮሰሞበእ ሃሌን ዶርቶኡ።
26 Por esta causa Deus os entregou às afeições vis, porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, para aquele que é contrário à natureza.
27 ህትን ጎኑ ሮሰሞ ሃሌን ሜንቲን ኦሰኡ አጉርት ጎኑ ጎኒን ሜጡበ ሙልሰኖ ጠወ አቶኡ፤ ሉጨንሽሰ መሳን ሀስሰኖሰ ቅጣት ገይንከሰ ቶጋአ።
27 E, semelhantemente também os homens, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua luxúria uns para com os outros, homens com homens, praticando o que é indecente, e recebendo em si mesmos a recompensa adequada do seu erro.
28 መኑ መገኑ ደጎተ ሀሱሆጎቤቺሃ አኡ ገበእበ ጠወ አቶተ መገኑ ሂለ ሰውቲሃ ህግሽ ኣሴሰ።
28 E, como eles não se importaram em reter Deus em seu conhecimento, Deus os entregou a uma mente reprovada, para fazerem estas coisas que não convêm;
29 ህካን እኮቤቺሃ ብድሊን፥ ሂልማን፥ እዲድማን፥ ተንኮን፥ ምቀኝማን፥ ነብሳሃ ሾን፥ ብታን፥ ጣንሶን፥ ሂለ ሄዕላቻን ጉዕሚን ዊንቶእሩለከ ህትን ሄዕምታእራን።
29 estando cheios de toda a injustiça, fornicação, maldade, cobiça, malícia; cheios de inveja, assassinato, contenda, engano, malignidade, murmuradores,
30 መን ሱዕመ ቤሳእሩ፥ መገኑ ግባእሩ፥ መነ ሆፍሳእሩ፥ ቦንታእሩ፥ ገዎንከሰ ድከኣእሩ፥ ሂለርቹ ሀሳእሩ፥ አኒሃለከ አመታ አዘዘንትበሩ፥
30 caluniadores, aborrecedores de Deus, perversos, orgulhosos, fanfarrões, inventores de coisas más, desobedientes aos pais;
31 ሰውይታበእሩ፥ ዉለ ድጅታሩ፥ ኢተት ዮሰበእሩ፥ ጎደበ ጠረኛኖታን።
31 sem entendimento, infiéis nos pactos, sem afeição natural, implacáveis, sem piedade;
32 «ህትኔ ጠወ አታ መኑ ጉዕሙንኩ ሬሁ ሀስሰኖሰ» የኖ መገን ሕገ ደገን ህካን ጉዕመንከ አታአ፤ ጠለዕል ህካን አኡ እሁዕነ ህት አታ መነ ኬሰንስታአ።
32 os quais, conhecendo o julgamento de Deus, que os que cometem tais coisas são dignos de morte, não somente as fazem, mas têm prazer naqueles que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.