Mateus 3

alw (ALW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ህከ ወክት ጠመቃንቹ ያህይ ይሁድ ባድ ኡድማን አዋጀን አሜቾ።
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 «ሁኩዕኑን! ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮቤቺሃ ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሌ» የኖ እቅ።
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 ነብዬቹ እስያስ «መቱ መንቹ ኡለ ኡድማን ‹ቀርቹ ህገኖቤቹ ብዝ አዕዬ ህትን ዎቃስ ጌጥ አዕዬ› ይ ያርተን ሄኦ ላገተ» ዬኢሁ ያህይተኔሃት።
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 ያህይ ኦድኑት ጋሜል ኦርዛች ደዴመተ እቅ፤ ረመዙስ ጠፍሪን ቆዕረኖ እቅ፤ ህትን ዳመ መለቡለከ ከንቸፈሩሃ እተኖ እቅ።
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 ህከ ወክት ዬሩሳሌም ከተሚች፥ ይሁድ ባዲች ጉዕሚችለከ ዮርዳኖስ ዊ አዳን ዮ ባዲች ጉዕሚችን መኑ ያህይበ አሜተኖ እቅ።
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 ጩብሰ ቶበተን ዮርዳኖስ ዛዘኖ ዊን ያህይ ጠመቀኖሳት እቅ።
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 ያህይ ልግቡ ፈርሳዊትለከ ሰዱቃውት እስበ ጠመቀንቶተ አሜተን ለዕዮ ወክት እሰንተ «አዕኑ ዎሪች እለት! መገኒች አሜታ ኡሙዕሬች ጡምቶኖተ ኩሎህዕኔሁ አዬት?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ቴሱንገ ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሉክዕኔ ለሊሳ ጡመ ሆጉተ አዕዬ።
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ህትን ነኡ ‹እብራሂምተ እለ› ይቴነን ጡምቴነንታሃ አጉዱንከህዕኔ፤ መገኑ ከን ክኒች እብራሂም እለተ አዕይ ኬሶተ አታለኖገ አን ኩላንክዕኔ።
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ከልቱ ሀቅ ፎቃን አፉዕልዮኡ፤ ጡመ ላልቹ ላልበ ሀቀ ጉዕመንከ ሙሬን ጊራን ዎሬኖ።
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሉክዕኔ ለልሲሃ ዊን ጠመቃንክዕኔ፤ እኮጎሬ ኩ ኢች ኤተሮን አሜተኖሁ ጠሊለ አያኒንለከ ጊራን ጠመቀኖህዕኔ፤ እስ ኢች አበ ሎረሃን፤ አን ጫዕመስ እጆተ በቀዕዮምበእሃን።
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 ህካን እኮቤቺሃ እስ ኦዱ መክሶተለከ አቶተ ጋቢች አደ አኦተ ቤሉ ዮስ፤ አደ አዕዮች ኤተሮን ጠለሼ አቶተ ጭምአዕይ ጎተራን ዎረኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጋበስ ጠዕታበእ ጊራን ቡሰኖ» ዬእ። ገበሬቹ ቤሊን አቶተ ጠለሽን|alt="Winnowing grain" src="HK00097B.tif" size="span" ref="3፥12"
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 ህከ ወክት ኢስ ገሊላች ያህይበ ዮርዳኖስ ዛዘኖ ዋን ጠመቀሞተ አሜቾ።
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 እኮጎሬ ያህይ «አን ኪን ጠመቀሙ ሀስሰኖኤ ቤሉ አት ሀት ኢቤቹ ጠመቀንቶተ አሜቶንት?» ይ ከሞተ ሀሾ።
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 ኢስን «ነኡ መገኑ ሀሰኖርቹ ጉዕመንከ ዊንሹ ሀስሰኖኔቤቺሃ ቴሱ ከንቶቴኤ» ዬ ወክት ያህይ ጠዋንከስ ኢተቀም ኢሰ ጠመቆስ።
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ኢስን ጠመቀም ዊ ኣዚች ደዕል ፉሎ፤ ህከኒች ኤተሮን ሰሞ ፊልተዕይ ፈንተዕያን መገን አያኑ ሀንደዕሬገ እክ ድር ኢስ አሌን አፉዕለን ለዕዮ።
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ህከ ወክት «አን ሙንደኣምለከ ኢታም ቤቱኤ ከኒት» ይታ ላገት ሰሜች አሜቶኡ።
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.