Mateus 3
alw (ALW) vs ACF
1 ህከ ወክት ጠመቃንቹ ያህይ ይሁድ ባድ ኡድማን አዋጀን አሜቾ።
1 E, naqueles dias, apareceu João o Batista pregando no deserto da Judéia,
2 «ሁኩዕኑን! ሰሜ ዎምነቱ ሆንጠኮቤቺሃ ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሌ» የኖ እቅ።
2 E dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o reino dos céus.
3 ነብዬቹ እስያስ «መቱ መንቹ ኡለ ኡድማን ‹ቀርቹ ህገኖቤቹ ብዝ አዕዬ ህትን ዎቃስ ጌጥ አዕዬ› ይ ያርተን ሄኦ ላገተ» ዬኢሁ ያህይተኔሃት።
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse:Voz do que clama no deserto:Preparai o caminho do Senhor,Endireitai as suas veredas.
4 ያህይ ኦድኑት ጋሜል ኦርዛች ደዴመተ እቅ፤ ረመዙስ ጠፍሪን ቆዕረኖ እቅ፤ ህትን ዳመ መለቡለከ ከንቸፈሩሃ እተኖ እቅ።
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos; e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ህከ ወክት ዬሩሳሌም ከተሚች፥ ይሁድ ባዲች ጉዕሚችለከ ዮርዳኖስ ዊ አዳን ዮ ባዲች ጉዕሚችን መኑ ያህይበ አሜተኖ እቅ።
5 Então ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judéia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ጩብሰ ቶበተን ዮርዳኖስ ዛዘኖ ዊን ያህይ ጠመቀኖሳት እቅ።
6 E eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ያህይ ልግቡ ፈርሳዊትለከ ሰዱቃውት እስበ ጠመቀንቶተ አሜተን ለዕዮ ወክት እሰንተ «አዕኑ ዎሪች እለት! መገኒች አሜታ ኡሙዕሬች ጡምቶኖተ ኩሎህዕኔሁ አዬት?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ቴሱንገ ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሉክዕኔ ለሊሳ ጡመ ሆጉተ አዕዬ።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento;
9 ህትን ነኡ ‹እብራሂምተ እለ› ይቴነን ጡምቴነንታሃ አጉዱንከህዕኔ፤ መገኑ ከን ክኒች እብራሂም እለተ አዕይ ኬሶተ አታለኖገ አን ኩላንክዕኔ።
9 E não presumais, de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que, mesmo destas pedras, Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ከልቱ ሀቅ ፎቃን አፉዕልዮኡ፤ ጡመ ላልቹ ላልበ ሀቀ ጉዕመንከ ሙሬን ጊራን ዎሬኖ።
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não produz bom fruto, é cortada e lançada no fogo.
11 ጩብክዕኔ ቶበቴን ፈንቀሉክዕኔ ለልሲሃ ዊን ጠመቃንክዕኔ፤ እኮጎሬ ኩ ኢች ኤተሮን አሜተኖሁ ጠሊለ አያኒንለከ ጊራን ጠመቀኖህዕኔ፤ እስ ኢች አበ ሎረሃን፤ አን ጫዕመስ እጆተ በቀዕዮምበእሃን።
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; cujas alparcas não sou digno de levar; ele vos batizará com o Espírito Santo, e com fogo.
12 ህካን እኮቤቺሃ እስ ኦዱ መክሶተለከ አቶተ ጋቢች አደ አኦተ ቤሉ ዮስ፤ አደ አዕዮች ኤተሮን ጠለሼ አቶተ ጭምአዕይ ጎተራን ዎረኖ፤ ጠዉ እኮጎሬ ጋበስ ጠዕታበእ ጊራን ቡሰኖ» ዬእ። ገበሬቹ ቤሊን አቶተ ጠለሽን|alt="Winnowing grain" src="HK00097B.tif" size="span" ref="3፥12"
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ህከ ወክት ኢስ ገሊላች ያህይበ ዮርዳኖስ ዛዘኖ ዋን ጠመቀሞተ አሜቾ።
13 Então veio Jesus da Galiléia ter com João, junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 እኮጎሬ ያህይ «አን ኪን ጠመቀሙ ሀስሰኖኤ ቤሉ አት ሀት ኢቤቹ ጠመቀንቶተ አሜቶንት?» ይ ከሞተ ሀሾ።
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ኢስን «ነኡ መገኑ ሀሰኖርቹ ጉዕመንከ ዊንሹ ሀስሰኖኔቤቺሃ ቴሱ ከንቶቴኤ» ዬ ወክት ያህይ ጠዋንከስ ኢተቀም ኢሰ ጠመቆስ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa por agora, porque assim nos convém cumprir toda a justiça. Então ele o permitiu.
16 ኢስን ጠመቀም ዊ ኣዚች ደዕል ፉሎ፤ ህከኒች ኤተሮን ሰሞ ፊልተዕይ ፈንተዕያን መገን አያኑ ሀንደዕሬገ እክ ድር ኢስ አሌን አፉዕለን ለዕዮ።
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ህከ ወክት «አን ሙንደኣምለከ ኢታም ቤቱኤ ከኒት» ይታ ላገት ሰሜች አሜቶኡ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.