Mateus 2

alw (ALW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሄሮድስ ዎመ እኮ ዘማን ኢስ ይሁድ ባዶን ቤተሌም ከተማን እለሞ ወክት ቤዜተ ዎለኣ ኤንኬዕናሙ መኑ ሸርቂች ዬሩሳሌመ አሜቶኡ።
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 እሰን «አይሁድ ዎመ እሀኖ ጩሉ እለሞሁ ሀከንቤቾንት? ሸርቂን ቤዜተ ለዕን እሲሃ ሰገንዶተ አሜንቶም» ይት ጠዕምቶኡ።
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 ዎሙ ሄሮድስ ህካን ሞጮጬ ወክት አበ ህልቆ፤ ህትን ዬሩሳሌም መኑ ጉዕሙንኩ ህልቆኡ።
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 እስን ኡመትስ ቂስ አዎንሳኑተለከ ሕግ አስተማረተ ጉዕመንከ ጭምአዕይ «ቡረሞ መሲህ እለመኖሁ ሀከቤቹ» እሁስ ጠዕሜሰ።
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 እሰን «ይሁድ ባዶን ቤተሌም ከተማን እለመኖ፤ መሰንትስ ነብዬቹ
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 «ቤተሌም ከተመ!
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 ህከኒች ኤተሮን ሄሮድስ ህከ ኤንኬዕናሙ መነ ማጭ ገእ ጠወስ ፎፎጅ ቤዜት ለልቶ ወክት ጠዕም ደጎ።
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 እስን እሰንተ «መርቴን ህከን ጩልተኔሃ ጡመገ አጥረመቼ፤ ደጌንተጎሬ አሜቴን ኩልቴነንተኤ፤ አኒሁ ሰገዶተ መራም» ይ ቤተሌመ ሶኮ።
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 — ausente —
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 — ausente —
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 እሰን ህከ ምኒ ኣጎ ወክት ጩሉ አማንተስ መርየማን ሜጡበ ዮኢሃ ለእ ብሬስ ጉሉጵት ሰገዶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ሳጥነ ፈንት ዎርቀ፥ ህጣነለከ ከርቤተ ዬኖ ህጣነ ፉሽት ኣቶኡ።
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 ሁኩ ኤንኬዕናሙ መኑ ሄሮድሴበ ፈንቀልት መርታበእገ መገኑ ሀቄን ኩላን ዎሎ ዎቄን ባዱሰ ፈንቀልቶኡ።
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 እሰን መርቶች ኤተሮን ቀርች መላይኬቹ ሀቄን ዩሱፊሃ ለልስ «ሄሮድስ ጩል ሾተ ሀሰኖቤቺሃ ጩልለከ አመተ ኣእት ግብጽ ባዱ ሁን፤ አን ኩሎሄተ ኢለ ህከኔ አፉዕል» ዬስ።
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 ዩሱፍ ሀንከዕሬን ኬዕይ ጩልለከ አመተ ኣእ ግብጽ ባዱ ኦሮዕዮ።
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 ህከኔን ሄሮድስ ሬሆተ ኢለ አፉዕሌእ፤ ሁኩን እኮሁ ቀርቹ ነብዬቾን «ቤቱኤ ግብጺች ገኤም» ዬ ላገት ዊንቶታት እቅ።
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 ሄሮድስ ቤዜተ ለኦ መኑ ጣንሱሰ ደጎ ወክት አበ ኡሙዕሬእ፤ ቤተሌማንለከ ህከን አዳን ጉዕማንን ዮ ለሞ ዘማንለከ ለሞ ዘማኒች ዎሮን ዮ ለቤ ኦሱተ ጉዕመንከ ሾኖተ አዘዦ፤ ህከ ወክትንከ ደጎሁ ኤንኬዕናሙ መኑ ኩልቶስጋት እቅ።
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 ሁኩን እኮሁ ነብዬቹ ኤርምያስ
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 «ራሄል እላተሴ ኦአን
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 ሄሮድስ ሬዮች ኤተሮን ግብጽ ባዶን ቀርች መላይኬቹ ዩሱፍበ ሀቄን አሜች
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 «ጩል ሽቶተ ሀሶ መኑ ሬቶቤቺሃ ኬእ አት ጩልለከ አመተ ኣእት እስራኤል ባዱ ፈንቀል» ይ ኩሎ።
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 ህከ ወክት ዩሱፍ ጩልለከ አመተ ኣእ እስራኤል ባዱ ፈንቀሎ።
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 ይሁድ ባዶን አርኬላዎስ አኒስ ሄሮድሴ ቤቾን ዎመ እክ ሄዕዮገ ዩሱፍ ሞጮጭ ይሁድ ባዱ ኦሮኡ ዋጄእ፤ መገኑ ዩሱፍሃ ሀቄን ኩላንስ ገሊል ባዱ ኦሮዕዮ።
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 ህከቤቹንከ ኢሌ ወክት ናዝሬት ከተማን ሄዕዮ፤ ሁኩን እኮሁ ነብያኖን « ‹ናዝሬት መንቹ› ዬን ገኤኖ» ዬማሁ ዊሞታት።
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.