Mateus 2

alw (ALW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ሄሮድስ ዎመ እኮ ዘማን ኢስ ይሁድ ባዶን ቤተሌም ከተማን እለሞ ወክት ቤዜተ ዎለኣ ኤንኬዕናሙ መኑ ሸርቂች ዬሩሳሌመ አሜቶኡ።
1 Judea wanawanan Herod bi’aiwob ana veya’amaim, merar bar ta wabin Bethlehem imaim Jesu tufuw. Nati’imaim orot so’obayah afa daman baiyabayah veya yeninane hina Jerusalem hitit,
2 እሰን «አይሁድ ዎመ እሀኖ ጩሉ እለሞሁ ሀከንቤቾንት? ሸርቂን ቤዜተ ለዕን እሲሃ ሰገንዶተ አሜንቶም» ይት ጠዕምቶኡ።
2 naatu sabuw hibatiyih, “Jew hai aiwob kek tutufuw i menamaim inu’in? Aki ana daman veya yeninane yey a’itin imih kwafirinamih ana.” Orot so’obayah ta daman isan uaman iuti’ut|alt="wise men one pointing to star" src="cn01627b.tif" size="col" loc="Mat 2.1-2" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="2.1-2"
3 ዎሙ ሄሮድስ ህካን ሞጮጬ ወክት አበ ህልቆ፤ ህትን ዬሩሳሌም መኑ ጉዕሙንኩ ህልቆኡ።
3 Aiwob orot Herod iti tur nonowar i ana not kasiy, naatu Jerusalem wanawanan sabuw etei’imak auman hai not kasiy.
4 እስን ኡመትስ ቂስ አዎንሳኑተለከ ሕግ አስተማረተ ጉዕመንከ ጭምአዕይ «ቡረሞ መሲህ እለመኖሁ ሀከቤቹ» እሁስ ጠዕሜሰ።
4 Basit firis ukwarih naatu Ofafar Bai’obaiyenayah etei eaf hina ibatiyih, “Keriso i boro menamaim natufuw?”
5 እሰን «ይሁድ ባዶን ቤተሌም ከተማን እለመኖ፤ መሰንትስ ነብዬቹ
5 Hiya’afut hio, “Judea wanawanan bar merar ta wabin Bethlehemamaim. Anayabin dinab orot iti na’atube Buk Atamaninamaim hikirum,
6 «ቤተሌም ከተመ!
6 ‘Judah tafaram wanawanan, bar merar etei hai aiwob wanawanahimaim,
7 ህከኒች ኤተሮን ሄሮድስ ህከ ኤንኬዕናሙ መነ ማጭ ገእ ጠወስ ፎፎጅ ቤዜት ለልቶ ወክት ጠዕም ደጎ።
7 Imaibo Herod veya yenin nanawan hina hima’am eaf hirun wa’iwa’iramaim ibatiyih, kok taso’ob veya abistanamaim daman yey hi’itin.
8 እስን እሰንተ «መርቴን ህከን ጩልተኔሃ ጡመገ አጥረመቼ፤ ደጌንተጎሬ አሜቴን ኩልቴነንተኤ፤ አኒሁ ሰገዶተ መራም» ይ ቤተሌመ ሶኮ።
8 Naatu au Bethlehem biyafarih i’uwih eo, “Kwanan kek kwananuwih gewas kwana’itin naatu kwanamatabir au tur kwana’owen, saise ayu’ubo anan anakwafir.”
9 — ausente —
9 Aiwob orot iti na’atube eo hinonowar ufunamaim hitit hin, naatu daman ta’imon veya yeninane hi’itin hinan au nah i’iyon na kek inu’in tafanamaim nutanub bat.
10 — ausente —
10 Nati daman hi’i’itin ana veya hiyasisir naatu hikawasa men kafaita.
11 እሰን ህከ ምኒ ኣጎ ወክት ጩሉ አማንተስ መርየማን ሜጡበ ዮኢሃ ለእ ብሬስ ጉሉጵት ሰገዶኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ሳጥነ ፈንት ዎርቀ፥ ህጣነለከ ከርቤተ ዬኖ ህጣነ ፉሽት ኣቶኡ።
11 Bar wanawanan hirun kek hinah Mary hairi hi’itih, suh hiyowen kek hikwafir. Imaibo hai kaukufet hirufamen hai siwar gold, frankincense, naatu myrrh hibotaiten kek hisiwar.
12 ሁኩ ኤንኬዕናሙ መኑ ሄሮድሴበ ፈንቀልት መርታበእገ መገኑ ሀቄን ኩላን ዎሎ ዎቄን ባዱሰ ፈንቀልቶኡ።
12 Naatu matabir maiye Herod biyan titamih hio’o, baise fai hai mimumaim God imatnuwih, naatu ef ta hibai hin hai tafaram hitit.
13 እሰን መርቶች ኤተሮን ቀርች መላይኬቹ ሀቄን ዩሱፊሃ ለልስ «ሄሮድስ ጩል ሾተ ሀሰኖቤቺሃ ጩልለከ አመተ ኣእት ግብጽ ባዱ ሁን፤ አን ኩሎሄተ ኢለ ህከኔ አፉዕል» ዬስ።
13 Nanawan orot hinan ufunamaim, Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu, “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwabihir kwan Egypt imaim kwanama’am boro ana’obo kwanatit, anayabin Herod i kek asabuninamih ana ef enunuwet.”
14 ዩሱፍ ሀንከዕሬን ኬዕይ ጩልለከ አመተ ኣእ ግብጽ ባዱ ኦሮዕዮ።
14 Basit Joseph misir kek hinah hairi buwih gugumin wanawanan hibihir hin Egypt hitit,
15 ህከኔን ሄሮድስ ሬሆተ ኢለ አፉዕሌእ፤ ሁኩን እኮሁ ቀርቹ ነብዬቾን «ቤቱኤ ግብጺች ገኤም» ዬ ላገት ዊንቶታት እቅ።
15 nati’imaim hima’am Herod morob. Imih sawar iti himamatar i abisa Regah ana dinab orot iwan Buk Atamaninamaim kikirum i na i turobe, “Egyptane ayu Natu abotait tit.”
16 ሄሮድስ ቤዜተ ለኦ መኑ ጣንሱሰ ደጎ ወክት አበ ኡሙዕሬእ፤ ቤተሌማንለከ ህከን አዳን ጉዕማንን ዮ ለሞ ዘማንለከ ለሞ ዘማኒች ዎሮን ዮ ለቤ ኦሱተ ጉዕመንከ ሾኖተ አዘዦ፤ ህከ ወክትንከ ደጎሁ ኤንኬዕናሙ መኑ ኩልቶስጋት እቅ።
16 Herod veya yenin nanawan hai baifuwen titita’ur ana veya, yan so’ar gagamat bufut naatu orotokek nati Bethlehem wanawanan naatu bar merar nati sisibinamaim iyabowat hai kwamur rou’ab au babe re’er etei asabunuw isan ana baiyowayah iyunih hitit. Iti na’atube eo biyunih anayabin i veya abisa’amaim nanawan daman hi’itin hio nonowar imaim sinaf.
17 ሁኩን እኮሁ ነብዬቹ ኤርምያስ
17 Naatu abisa dinab orot Jeremiah eo kikirum i na yabin matar.
18 «ራሄል እላተሴ ኦአን
18 “Ramah bar meraramaim yuwen atubob gagamin maiyow re’er hinowar,
19 ሄሮድስ ሬዮች ኤተሮን ግብጽ ባዶን ቀርች መላይኬቹ ዩሱፍበ ሀቄን አሜች
19 Herod momorob ufunamaim, Joseph Egypt ma’ama Regah ana tounamatar Joseph ana mimumaim tit iu,
20 «ጩል ሽቶተ ሀሶ መኑ ሬቶቤቺሃ ኬእ አት ጩልለከ አመተ ኣእት እስራኤል ባዱ ፈንቀል» ይ ኩሎ።
20 “Kumisir kek hinah hairi kubuwih kwamatabir maiye kwan au Israel, anayabin sabuw iyab kek asabuninamih hi’o i himoroboka.”
21 ህከ ወክት ዩሱፍ ጩልለከ አመተ ኣእ እስራኤል ባዱ ፈንቀሎ።
21 Basit Joseph matan nuw misir, Jesu hinah hairi buwih himatabir maiye hina Israel hitit.
22 ይሁድ ባዶን አርኬላዎስ አኒስ ሄሮድሴ ቤቾን ዎመ እክ ሄዕዮገ ዩሱፍ ሞጮጭ ይሁድ ባዱ ኦሮኡ ዋጄእ፤ መገኑ ዩሱፍሃ ሀቄን ኩላንስ ገሊል ባዱ ኦሮዕዮ።
22 Baise Arselaus tamah Herod ana efan bai, Judea wanawanan ma bi’aiwob Joseph ana tur nowar, naatu imaim na ma’amih bir. Mimumaim auman God imatanuw, imih i au Galilee na’at na,
23 ህከቤቹንከ ኢሌ ወክት ናዝሬት ከተማን ሄዕዮ፤ ሁኩን እኮሁ ነብያኖን « ‹ናዝሬት መንቹ› ዬን ገኤኖ» ዬማሁ ዊሞታት።
23 bar merar ta wabin Nazareth imaim bar wowab ma, saise abisa dinab oro’orot Buk Atamaninamaim hi’o hikikirum i na yabin matar, “Jesu isan boro hinao i Nazareth matuwan”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.