Marcos 5

alw (ALW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሳባንተስን ገሊለ ባረ ቶልት «ጌርጌሴኖነ» ዬኖ ባዱ ኢልቶኡ።
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 ኢስ ጀልቢች ፉሎገን ዶሮረኖ አያኑ አፋንስ ሎደቤቾን ሄአኖ መንቹ ወክትንከስ ህከን አዲች ፉል ደቀሞስ።
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 ሁኩ መንቹንኩ ሎደ ኣዜን ሄአኖ እቅ፤ ህከ ወክት አዪሁ እሱ ሰንሰለቲን ኡሱሮተ አታለኖበአ እቅ።
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 ልግብ ወክት አንገስለከ ሎከስ ኡሱሬኖ ወክት እስ ህካን ጉዕመንከስ ሙረንሰኖ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ እሱ አፍ ኡሱሮተ አታለኖበአ።
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 ህትን እስ ጉዕመ ወክት ሀዎሩተለከ በራሃ ሎዱለከ ቆተቲ ዮቤቾን ዘሀን አልስ ክኒን ሀንፈጠን ያረኖ እቅ።
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 እስን ኢሰ ቄዕራሻን ለዕዮ ወክት ደጉጅ አሜች ብሬስ ጉልጵ ሰገጆ።
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 ህትን ሎረ ላጋን ያረን «አት ጉዕሚችን ሎረ መገን ቤቶ ኢሰ! ኤሳለከ ኬሳሃ ም ደቀንሹ ዮኔ? አን ኪች መገኖን መገኝዮንኬ ቤሶቴኤ» ዬእ።
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 ህት ዮተ አታሎንኩ ኢስ «ኩ ዶሮርታንት ዱሩ ከን መንቺች ፉል» ይ አዘዦቤቺሃት እቅ።
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 ኢስን ሱዕሙክ አዬት? ይ ጠዕሜስ፤ እስን «ናኡ ልግብ እንኮምቤቺሃ ሱዕሙኤ ሌጌዎኔት» ይ ፈንቀሼእ።
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 እስን ህከን ባዲች ፉሽ ሸረኖሰበእገ ኢሰ ጠረኝሽ ኡጬስ።
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 ህከን ቆሮ መዴን ልግቡ ቦኬ መሰረት ዘግ ይት እታኢት እቅ።
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 ሁኩ ዶሮረኖ አያኑንኩ «ሀዕይ ህከን ቦኬ መሰራን ኣንጋምገ አእኔ» ይት ኢሰ ኡጭቶስ።
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 ኢስ «መርቴን ኣጌ» ዬሰ፤ ሁኩ ዶሮረኖ አያኑ ህከን መንቺች ፉልት ቦኬ መሰራን ኣጎኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ለምተ ኩምተ እካ ቦኬ መሰረት ቆሮ መዲች ደጉደን ሎረ ባራን ኣአንቶኡ።
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 ህከን ቦኬ ዜማኑት ሁንት ከተማንለከ ህከን ባዶን ሄአኖ መኒሃ ጠወስ ኩልቶኡ፤ መኑንኩ እኮ ጠወ ለኦተ አሜቶኡ።
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 እሰን ኢስበ አሜት ዶሮረኖ አያኑ አፎስሃ፥ ሌጌዎንን ሄዕዮስ መንቹ ፈይ ኦድኑተ ኦደዕይ አፉዕልያን ለኦ ወክት ጉዕሙንኩሰ ዋጅቶኡ።
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 ኢስ ዶሮረኖ አያነ ህከን መንቺች ፉሸንለከ ዶሮረኖ አያኑንኩ ቦኬን ኣገን ወዕና ህከን ቤቾን ሄእ ለኦሩ እኮ ጠወ ጉዕመንከ መኒሃ ኩልቶኡ።
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 ህካን እኮቤቺሃ ህከን ባድ መኑ ኢስ ህከን ባዲች ፉል ኦሮአኖገ ኡጭቶስ።
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 ኢስ ጀልባን ኣገን ሩሃንዩ አፋንስ ፈዬ መንቹ ኢሰ «አን ኪን ሜጡበ ኦሮኣም» ይ ኡጨስ።
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «ኢን ሜጡበ መርታንትበአ፤ ምንክ መርት ቀርቹ ሄንከ ሎረ ጠወ አዕዮሄ ጎሬ ህትን ሀት አዕይ ፈይሾሄጎሬ ምንክ መኒሃለከ እልሀክ ጠወእ» ዬስ።
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 ሁኩ መንቹ ኢስ አዕዮስ ጠወ «ቶኑ ከተመ» ዬኖ ባዶን ጉዕማንን አዋጁ ጃመሮ፤ ጠወስ ሞጮጭቶ መኑ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭቶኡ።
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 ኢስ ጀልባን ኣግ ባር ዉድ አደ ፈንቀል ቶሎገን ልግቡ መኑ እስ መዴን ጭምዬእ፤ ህከ ወክት ኢስ ባር መዴን ሄዕዮ እቅ።
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 ህከኔ ጭምት ምኒ ገሽታሀኑኡች መቱስ «ኢያኢሮሴ» ዬኖ መንቹ አሜች ኢሰ ለዕዮ ወክት ሎከስ አሌን ኡብ
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 «ኢ ቀዉት ጩልኤ አበ ጥዞኡ፤ አት አሜት ጡምቶተለከ ፎልን ሄኦተ እሴ አሌን አንገክ አእ» ይ ኢሰ ጠረኝሽ ኡጨእ።
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 ኢስን እሲን ሜጡበ ኦሮዕዮ፤ ህከ ወክት ልግቡ መኑ ኢሰ አዎነን ከን አዲንለከ ካጵ አዲን ሀንበዕለንተን ሃሙ ከንት ጨነቃሲት እቅ።
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 ህከን መን በላን ቶነ ለሞ ዘማን ጌሰ ቄጉ ዱንተአንሴ ኦርጨቀንተን ሄኣ መት መንቹት ሄኦ እቅ።
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 እሴን ሐኪሚች ሐኪመ ልግብ ወክት ፈንቀላንት ዱንያሴ ጉዕመንከ ሹልቶ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ባሾሴ ቤሉ መቱርቹሃ ደግለሎሴበአ እቅ።
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 ህከ ወክትንከ ቄጉ ዱንተኡ አጉሮሴ፤ እሴን ጥዘናችሴ ፈዩሴ ጅስሚንከሴ ደጎኡ።
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 ኢስን ወልቀት እሲች ፉልቶገ ደጎቤቺሃ መን አደ ዘህ ለዕይ «አዬት ኦድኑእ ኡሎሁ?» ይ ጠዕሜሰ።
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 አሳበስ «አት ኬንኩ መኑ ሀንበዕለመን አዎነኖሄ ለአን ሀት ‹አዬት ኡሎኤሁ› ይተን» ይቶስ።
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ህካን አዕዮሁ አዬት ጎሬ ለኦተ ዘህ ለዕዮ።
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 ህት መንቹት እኮ ጠወ ደጎቤቺሃ ዋጅት ሁጠን ሎከስ ኡብ ክዝቡዕነ ሀንቅ እኮ ጠወ ጉዕመንከ ኩልቶኡ።
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 ኢስን እሴተ «ኢ ቤቶ አመዕነቱክ ፋይሾሄ ወገሬቲን መር፤ ጥዘናችክ ፈይ» ዬሴ።
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 ኢስ ህካን ጠወአን ሄዕዮገን ጭምት ምኒ ሀለቅች ምኒች ሶቀንት አሜቶ መናከት ጭምት ምኒ ሀለቅቹ «ጩልክ ሬቶኡ፤ ቴሱ አስተማርቹ ሚሃት ኦርሳንትሲሁ?» ይቶስ።
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ እሰ ይታ ጠወ ሞጮጭ ጭምት ምኒ ሀለቅቹ «አመዕን ቤሉ ዋጅቶት» ዬስ።
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 ህትን ኢስ ጴጥሮሴችለከ ያቁቢች፥ ያቁብ አመቤቱ ያህይ ቤሉ አዪሁ አዎኖስተ ፈቀጆበአ።
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 ኢስን ጭምት ምኒ ሀለቅች ኢያኢሮሴ ምኒ ኢሌ ወክት ህከን ምኔን መኑ ያረንለከ ኦአን ጨንጭተን ለዕዮ።
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 ኢስን ምኒ ኣግ «ሚሃት ያርቴነንታሁለከ ኦኤነንታሁ? ጩልት ግሶ ቤሉ ሬቶበአ» ዬሰ።
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 እሰን እሶን አበ ኦሰዕልቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰንተ አብል ፉሽ ጩሌ አነለከ አመተ እሲን ሜጡበ ሄኦእረ አዎንስ ጩልት ዮ ቤቹ ኣጎ።
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 ኢስን ህተን ጩሌ አንገተ አፍ «ጣሊታ ቁሚ!» ዬሴ፤ ፍሳረስ «ቴ ጩሌ ኬእ» ዩሃን።
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 ጩልንት ቶነ ለሞ ዘማንተ ጩል እቅ፤ ወክትንከስ ኡርት ከበለከ ካጰ እከን ፈንቀላንቶኡ፤ ህከኔ ሄኦ መኑ ከ ጠወ ለኦ ወክት አጀብሲጭቶኡ።
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 ህከ ወክት ኢስ ከ ጠወ አዬሃ ጠወኣበእገ ጠረኝሽ ኩል «ጩሌተ እታኢሃ ኣስዬ» ዬሰ።
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.