Marcos 5
alw (ALW) vs NAA
1 ህከኒች ኤተሮን ኢስ አሳባንተስን ገሊለ ባረ ቶልት «ጌርጌሴኖነ» ዬኖ ባዱ ኢልቶኡ።
1 Jesus e os discípulos chegaram à outra margem do mar, à terra dos gerasenos.
2 ኢስ ጀልቢች ፉሎገን ዶሮረኖ አያኑ አፋንስ ሎደቤቾን ሄአኖ መንቹ ወክትንከስ ህከን አዲች ፉል ደቀሞስ።
2 Ao desembarcar, logo um homem possuído de espírito imundo veio dos túmulos ao encontro de Jesus.
3 ሁኩ መንቹንኩ ሎደ ኣዜን ሄአኖ እቅ፤ ህከ ወክት አዪሁ እሱ ሰንሰለቲን ኡሱሮተ አታለኖበአ እቅ።
3 Esse homem vivia nos túmulos, e ninguém podia prendê-lo, nem mesmo com correntes.
4 ልግብ ወክት አንገስለከ ሎከስ ኡሱሬኖ ወክት እስ ህካን ጉዕመንከስ ሙረንሰኖ እቅ፤ ህካን እኮቤቺሃ አዪሁ እሱ አፍ ኡሱሮተ አታለኖበአ።
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com correntes e cadeias, as cadeias foram quebradas por ele, e as correntes foram despedaçadas. E ninguém conseguia dominá-lo.
5 ህትን እስ ጉዕመ ወክት ሀዎሩተለከ በራሃ ሎዱለከ ቆተቲ ዮቤቾን ዘሀን አልስ ክኒን ሀንፈጠን ያረኖ እቅ።
5 Andava sempre, de noite e de dia, gritando por entre os túmulos e pelos montes, ferindo-se com pedras.
6 እስን ኢሰ ቄዕራሻን ለዕዮ ወክት ደጉጅ አሜች ብሬስ ጉልጵ ሰገጆ።
6 Quando, de longe, viu Jesus, correu e prostrou-se diante dele,
7 ህትን ሎረ ላጋን ያረን «አት ጉዕሚችን ሎረ መገን ቤቶ ኢሰ! ኤሳለከ ኬሳሃ ም ደቀንሹ ዮኔ? አን ኪች መገኖን መገኝዮንኬ ቤሶቴኤ» ዬእ።
7 gritando em alta voz: — O que você quer comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Por Deus, peço-lhe que não me atormente!
8 ህት ዮተ አታሎንኩ ኢስ «ኩ ዶሮርታንት ዱሩ ከን መንቺች ፉል» ይ አዘዦቤቺሃት እቅ።
8 Ele disse isto, porque Jesus tinha dito a ele: “Espírito imundo, saia desse homem!”
9 ኢስን ሱዕሙክ አዬት? ይ ጠዕሜስ፤ እስን «ናኡ ልግብ እንኮምቤቺሃ ሱዕሙኤ ሌጌዎኔት» ይ ፈንቀሼእ።
9 Então Jesus lhe perguntou: Ele respondeu: — Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 እስን ህከን ባዲች ፉሽ ሸረኖሰበእገ ኢሰ ጠረኝሽ ኡጬስ።
10 E pediu-lhe com insistência que não os mandasse para fora do país.
11 ህከን ቆሮ መዴን ልግቡ ቦኬ መሰረት ዘግ ይት እታኢት እቅ።
11 Ora, uma grande manada de porcos estava pastando ali pelo monte.
12 ሁኩ ዶሮረኖ አያኑንኩ «ሀዕይ ህከን ቦኬ መሰራን ኣንጋምገ አእኔ» ይት ኢሰ ኡጭቶስ።
12 E os espíritos imundos pediram a Jesus: — Mande-nos para os porcos, para que entremos neles.
13 ኢስ «መርቴን ኣጌ» ዬሰ፤ ሁኩ ዶሮረኖ አያኑ ህከን መንቺች ፉልት ቦኬ መሰራን ኣጎኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ለምተ ኩምተ እካ ቦኬ መሰረት ቆሮ መዲች ደጉደን ሎረ ባራን ኣአንቶኡ።
13 E Jesus o permitiu. Então, saindo os espíritos imundos, entraram nos porcos. E a manada, que era cerca de dois mil, precipitou-se despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, onde se afogaram.
14 ህከን ቦኬ ዜማኑት ሁንት ከተማንለከ ህከን ባዶን ሄአኖ መኒሃ ጠወስ ኩልቶኡ፤ መኑንኩ እኮ ጠወ ለኦተ አሜቶኡ።
14 Os que tratavam dos porcos fugiram e foram anunciá-lo na cidade e pelos campos. Então o povo saiu para ver o que tinha acontecido.
15 እሰን ኢስበ አሜት ዶሮረኖ አያኑ አፎስሃ፥ ሌጌዎንን ሄዕዮስ መንቹ ፈይ ኦድኑተ ኦደዕይ አፉዕልያን ለኦ ወክት ጉዕሙንኩሰ ዋጅቶኡ።
15 Aproximando-se de Jesus, viram o endemoniado, o que antes estava dominado pela legião, assentado, vestido, em perfeito juízo; e temeram.
16 ኢስ ዶሮረኖ አያነ ህከን መንቺች ፉሸንለከ ዶሮረኖ አያኑንኩ ቦኬን ኣገን ወዕና ህከን ቤቾን ሄእ ለኦሩ እኮ ጠወ ጉዕመንከ መኒሃ ኩልቶኡ።
16 Os que haviam presenciado os fatos contaram-lhes o que tinha acontecido ao endemoniado e também falaram a respeito dos porcos.
17 ህካን እኮቤቺሃ ህከን ባድ መኑ ኢስ ህከን ባዲች ፉል ኦሮአኖገ ኡጭቶስ።
17 E começaram a pedir com insistência que Jesus se retirasse da terra deles.
18 ኢስ ጀልባን ኣገን ሩሃንዩ አፋንስ ፈዬ መንቹ ኢሰ «አን ኪን ሜጡበ ኦሮኣም» ይ ኡጨስ።
18 Quando Jesus estava entrando no barco, aquele que antes estava possuído pelos demônios pediu com insistência que Jesus o deixasse ficar com ele.
19 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ «ኢን ሜጡበ መርታንትበአ፤ ምንክ መርት ቀርቹ ሄንከ ሎረ ጠወ አዕዮሄ ጎሬ ህትን ሀት አዕይ ፈይሾሄጎሬ ምንክ መኒሃለከ እልሀክ ጠወእ» ዬስ።
19 Jesus, porém, não o permitiu; ao contrário, ordenou-lhe:
20 ሁኩ መንቹ ኢስ አዕዮስ ጠወ «ቶኑ ከተመ» ዬኖ ባዶን ጉዕማንን አዋጁ ጃመሮ፤ ጠወስ ሞጮጭቶ መኑ ጉዕሙንኩ አጀብሲጭቶኡ።
20 Então ele foi e começou a proclamar em Decápolis tudo o que Jesus lhe tinha feito; e todos se admiravam.
21 ኢስ ጀልባን ኣግ ባር ዉድ አደ ፈንቀል ቶሎገን ልግቡ መኑ እስ መዴን ጭምዬእ፤ ህከ ወክት ኢስ ባር መዴን ሄዕዮ እቅ።
21 Tendo Jesus voltado de barco para o outro lado, reuniu-se em volta dele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 ህከኔ ጭምት ምኒ ገሽታሀኑኡች መቱስ «ኢያኢሮሴ» ዬኖ መንቹ አሜች ኢሰ ለዕዮ ወክት ሎከስ አሌን ኡብ
22 Então chegou um dos chefes da sinagoga, chamado Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos pés de Jesus
23 «ኢ ቀዉት ጩልኤ አበ ጥዞኡ፤ አት አሜት ጡምቶተለከ ፎልን ሄኦተ እሴ አሌን አንገክ አእ» ይ ኢሰ ጠረኝሽ ኡጨእ።
23 e lhe pediu com insistência: — Minha filhinha está morrendo; venha impor as mãos sobre ela, para que seja salva e viva.
24 ኢስን እሲን ሜጡበ ኦሮዕዮ፤ ህከ ወክት ልግቡ መኑ ኢሰ አዎነን ከን አዲንለከ ካጵ አዲን ሀንበዕለንተን ሃሙ ከንት ጨነቃሲት እቅ።
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão seguia Jesus, apertando-o de todos os lados.
25 ህከን መን በላን ቶነ ለሞ ዘማን ጌሰ ቄጉ ዱንተአንሴ ኦርጨቀንተን ሄኣ መት መንቹት ሄኦ እቅ።
25 Estava ali certa mulher, que, havia doze anos, vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 እሴን ሐኪሚች ሐኪመ ልግብ ወክት ፈንቀላንት ዱንያሴ ጉዕመንከ ሹልቶ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ ባሾሴ ቤሉ መቱርቹሃ ደግለሎሴበአ እቅ።
26 Ela havia padecido muito nas mãos de vários médicos e gastado tudo o que tinha, sem, contudo, melhorar de saúde; pelo contrário, piorava cada vez mais.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido a fama de Jesus, a mulher chegou por trás, no meio da multidão, e tocou na capa dele.
28 — ausente —
28 Porque dizia: “Se eu apenas tocar na roupa dele, ficarei curada.”
29 ህከ ወክትንከ ቄጉ ዱንተኡ አጉሮሴ፤ እሴን ጥዘናችሴ ፈዩሴ ጅስሚንከሴ ደጎኡ።
29 E logo a hemorragia estancou, e ela sentiu no corpo que estava curada daquele mal.
30 ኢስን ወልቀት እሲች ፉልቶገ ደጎቤቺሃ መን አደ ዘህ ለዕይ «አዬት ኦድኑእ ኡሎሁ?» ይ ጠዕሜሰ።
30 Jesus, reconhecendo imediatamente que dele havia saído poder, virando-se no meio da multidão, perguntou:
31 አሳበስ «አት ኬንኩ መኑ ሀንበዕለመን አዎነኖሄ ለአን ሀት ‹አዬት ኡሎኤሁ› ይተን» ይቶስ።
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo que a multidão o aperta e ainda pergunta: “Quem me tocou?”
32 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ህካን አዕዮሁ አዬት ጎሬ ለኦተ ዘህ ለዕዮ።
32 Ele, porém, olhava ao redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 ህት መንቹት እኮ ጠወ ደጎቤቺሃ ዋጅት ሁጠን ሎከስ ኡብ ክዝቡዕነ ሀንቅ እኮ ጠወ ጉዕመንከ ኩልቶኡ።
33 Então a mulher, amedrontada e trêmula, ciente do que lhe havia acontecido, veio, prostrou-se diante de Jesus e declarou-lhe toda a verdade.
34 ኢስን እሴተ «ኢ ቤቶ አመዕነቱክ ፋይሾሄ ወገሬቲን መር፤ ጥዘናችክ ፈይ» ዬሴ።
34 Então Jesus lhe disse:
35 ኢስ ህካን ጠወአን ሄዕዮገን ጭምት ምኒ ሀለቅች ምኒች ሶቀንት አሜቶ መናከት ጭምት ምኒ ሀለቅቹ «ጩልክ ሬቶኡ፤ ቴሱ አስተማርቹ ሚሃት ኦርሳንትሲሁ?» ይቶስ።
35 Enquanto Jesus ainda falava, chegaram alguns da casa do chefe da sinagoga, dizendo: — A sua filha já morreu; por que você ainda incomoda o Mestre?
36 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ እሰ ይታ ጠወ ሞጮጭ ጭምት ምኒ ሀለቅቹ «አመዕን ቤሉ ዋጅቶት» ዬስ።
36 Mas Jesus, sem levar em conta tais palavras, disse ao chefe da sinagoga:
37 ህትን ኢስ ጴጥሮሴችለከ ያቁቢች፥ ያቁብ አመቤቱ ያህይ ቤሉ አዪሁ አዎኖስተ ፈቀጆበአ።
37 Jesus não permitiu que ninguém o acompanhasse, a não ser Pedro e os irmãos Tiago e João.
38 ኢስን ጭምት ምኒ ሀለቅች ኢያኢሮሴ ምኒ ኢሌ ወክት ህከን ምኔን መኑ ያረንለከ ኦአን ጨንጭተን ለዕዮ።
38 Chegando à casa do chefe da sinagoga, Jesus viu o alvoroço, os que choravam e os que pranteavam muito.
39 ኢስን ምኒ ኣግ «ሚሃት ያርቴነንታሁለከ ኦኤነንታሁ? ጩልት ግሶ ቤሉ ሬቶበአ» ዬሰ።
39 Ao entrar, disse:
40 እሰን እሶን አበ ኦሰዕልቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰንተ አብል ፉሽ ጩሌ አነለከ አመተ እሲን ሜጡበ ሄኦእረ አዎንስ ጩልት ዮ ቤቹ ኣጎ።
40 E riam-se dele. Mas Jesus, mandando que todos saíssem, levou consigo o pai e a mãe da criança e os que vieram com ele e entrou onde ela estava.
41 ኢስን ህተን ጩሌ አንገተ አፍ «ጣሊታ ቁሚ!» ዬሴ፤ ፍሳረስ «ቴ ጩሌ ኬእ» ዩሃን።
41 Tomando a criança pela mão, disse:
42 ጩልንት ቶነ ለሞ ዘማንተ ጩል እቅ፤ ወክትንከስ ኡርት ከበለከ ካጰ እከን ፈንቀላንቶኡ፤ ህከኔ ሄኦ መኑ ከ ጠወ ለኦ ወክት አጀብሲጭቶኡ።
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos, se levantou e começou a andar. Então todos ficaram muito admirados.
43 ህከ ወክት ኢስ ከ ጠወ አዬሃ ጠወኣበእገ ጠረኝሽ ኩል «ጩሌተ እታኢሃ ኣስዬ» ዬሰ።
43 Mas Jesus ordenou-lhes expressamente que ninguém o soubesse. E mandou que dessem de comer à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.