Lucas 5
alw (ALW) vs BKJ
1 መቱ በር ኢስ «ጌንሴሬጠ» ዬኖ ባር መዴን ኡርዮሃኔን ልግቡ መኑ እስበ ሆንጠክ መገን ላገተ ሞጮጭቶተ ሀንበዕለንተን
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genesaré,
2 ኢስ ባር ገበላን ኡርት ሄኦ ለሙ ጀልበ ለዕዮ፤ ቁርጩሜተ ወሻዳሩ ጀልብ ኣዚች ፉልት ወሻደሰ ኣንሽታኢት እቅ። ጀልብ አሌን ቁርጩሜተ ዎሻዳሩ|alt="Fisher men in their fishing boat" src="HK00208B.tif" size="span" ref="5፥2"
2 e viu dois barcos parados junto ao lago; mas os pescadores tinham descido deles, e estavam lavando suas redes.
3 ኢስን ህከን ጀልቢች መቶንከስ ስሞኔሀኔን ኣግ ሎረ ባርበ ሽቅ አኦተ ስሞኔ ጠዕሜስ፤ ህከን ጀልባን አፉዕል ኡመት ተማርሴእ።
3 E, ele entrou em um dos barcos, que era de Simão, e lhe pediu que o afastasse um pouco da terra. E sentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 ኢስ ጠወዕይ ሹሎች ኤተሮን ስሞኔ «ጥዕላሻ አደ ዋሽቴን ቁርጩሜተ ወሻዶኖተ ወሻዳክኔ ኡጅዬ» ዬሰ።
4 E, quando ele terminou de falar, disse a Simão: Velejai para o profundo, e lançai as redes para um arrastão.
5 ስሞንን ፈንቀሽ «ቀርቾ! ዊመ ሀዎሩተ አጰመን ገልን መቱርቹሃ አንፎምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ አት ይቶንቴኤች ወሻዳኤ ኡጃም» ዬእ።
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, nós trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; porém, por meio da tua palavra, eu lançarei a rede.
6 እስ ዬገን አቶ ወክት ልግብ ቁርጩሜተ አፋን ወሻዱሰ ፊልተኡ ጀመሮ።
6 E, fazendo assim, eles pegaram uma grande quantidade de peixes; e a rede se rompia.
7 እሰን ዎሎ ጀልባን ሄኦ ጃለሰ አሜት ሀዕልቶሰተ ቀቀሶሳ፤ ጃለሰን አሜት ለሞ ጀልባን ቁርጩሜተ ዊንሽታን ጀልቡሰ ዊን ኣአሞተ እኮ።
7 E eles acenaram aos seus companheiros, que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. E eles vieram, e encheram ambos os barcos, a ponto de começarem a afundar.
8 ስሞን ጴጥሮስ ህካን ለዕዮ ወክት ኢስ ሎከ አሌን ኡብ «ቀርቾ! አን ጩበኘ እኮምቤቺሃ ኢ መድ ሆንጠኮት» ዬእ።
8 E vendo isso Simão Pedro, caiu de joelhos diante de Jesus, dizendo: Afasta-te de mim, Senhor, porque eu sou um homem pecador.
9 እስ ህካን ዬ መሰት አፎ ቁርጩሜተስ እስለከ እሲን ሜጡበ ሄኦእሩ ጉዕሙንኩ አበ አጀብሲጭቶቤቺሃት እቅ።
9 Pois ele estava admirado, e todos os que estavam com ele, diante do arrastão de peixes que tinham feito.
10 ህትን ስሞኔ ጃለት ዘብደዎሴ ኦሱት ያቁብለከ ያህይ አጀብሲጭቶኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ስሞኔ «ዋጅቶት ከኒች ኤተሪሃ መነ ወሻዳንቲሃ እካንት» ዬስ።
10 E assim também estavam Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante tu pescarás homens.
11 እሰን ጀልበሰ ኡለ አደ ሽቅ አቶች ኤተሮን ጉዕመርቹንከሰ አጉርት ኢሰ አዎንቶኡ።
11 E, levando os seus barcos para terra, eles abandonaram tudo, e o seguiram.
12 መቱ በር ኢስ መቶ ከተማን ሄዕዮገን ጎግ አል ጥዘናን ጥዦ መቱ መንቹ አሜች ኢሰ ለዕዮ ወክት ብሬንከስ ኡብ «ቀርቾ! ተሽዬሄ ጎሬ ፈይሶኤተ አታልታንት» ይ ኡጬስ።
12 E aconteceu que, estando ele em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, caiu sobre a sua face, e pediu-lhe, dizendo: Senhor, se tu quiseres, podes purificar-me.
13 ኢስን አንጋንከስ አልስ ሀጣዊ «ኤ ፈይ!» ዬስ፤ ህከ ወክትንከ ሁኩ ጎግ አል ጥዘነት ገፈርቶስ።
13 E ele colocou a sua mão e tocou-o, dizendo: Eu quero, seja purificado. E imediatamente a lepra o deixou.
14 ህትን ኢስ መንቹስ «ከ ጠወ መቶ መንቺሃ ጠወኦት፤ ጠዉ እኮጎሬ መርት ገዉክ ቂስቺሃ ለሊስ፤ እሲንከ እማኘ እሆተ ሙስ አዘዦገን ፈይቶንትቤቺሃ ክትመ ሆንጠህስ» ዬስ።
14 E ele ordenou-lhe para que não contasse a nenhum homem: Mas vai, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, conforme Moisés ordenou, como testemunho para eles.
15 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ ዱዱቡ ጉዕመ ወክቲችን በትሽ ሞጮጨሞ፤ ልግቡ መኑ እሲች ሞጮጭቶተለከ ጥዘናችሰ ፈይቶተ ጭም ይታኢት እቅ።
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais; e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo, e para serem por ele curadas de suas enfermidades.
16 እሁን ቤሉ እስ ኡለ ኡድመ መር ሜጡንኩስ ዱአ አአኖ እቅ።
16 E ele retirava-se para os desertos e orava.
17 መቱ በር ኢስ ተማርሰን ገሊላን ይሁድ ባዶን ዮ ኦሌች ጉዕሚችለከ ዬሩሳሌም ከተሚች አሜቶ ፈርሳውያኑትለከ ሕግ አስተማረት መዴንከስ አፉዕልቶ እቅ፤ ኢሲንከ ጥዘናመተ ፈይሰኖ ቀርች ዎልቀት አሌስ ሄኦ እቅ።
17 E aconteceu que, em um certo dia, enquanto ele estava ensinando, estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava presente para curá-los.
18 ህከ ወክት መቱ ሎከተ ናፈ መንቹ ዴሲን እጅት ኤቦኡ፤ እሱንከ ምኒ ኣግስ ኢስ ብሬን አፉሽቶተ ዎቃ ሀሳኢት እቅ።
18 E eis que uns homens traziam em uma maca um homem paralítico; e eles buscavam meios de levá-lo, e colocá-lo diante dele.
19 ጠዉ እኮጎሬ መኑ በተዕዮቤቺሃ ሎከተ ናፈ መንቹ ምኒ ኣግሳ ዎቃሃ ሆጎኡ፤ ህካን እኮቤቺሃ ምኒ እሌ አል ፉልት እሌስ ብሎኬቲች መቱ ጌሰ ፈንት ህከ ናፈ መንቹ ዴሲንከስን ኢስ ብሬን ድርሶኡ።
19 E, eles não encontrando um caminho pelo qual o pudessem levá-lo por causa da multidão, subiram ao telhado, e desceram-no por entre as telhas com a sua maca para o meio, diante de Jesus.
20 ኢስን አመዕነቱሰ ለዕይ «ኮ መንቾ! ጩቡክ አጉረሞሄ» ዬስ።
20 E, ele vendo a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te foram perdoados.
21 ህካን እኮቤቺሃ ሕግ አስተማረትለከ ፈርሳውት «ኩ መገን አሌን ቦሮር ላገተ ጠወአኖሁ አዬት? ሜጥቾሃ መገን ቤሉ ጩብ ፈቁን ዮተ አታለኖሁ አዬት?» ይተን ሰውዩ ጀመርቶኡ።
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 ኢስ ሰውትሰ ደግ «ካን ቀልቤንከክዕኔ ሚሃት ሰውይቴነንታሁ?
22 Mas quando Jesus percebeu seus pensamentos, ele respondendo, disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ‹ጩቡክ ፈቁን› ዪችለከ ‹ኬዕ ሃም› ዪች ሀኩንስ ቆሀኖ?
23 O que é mais fácil dizer: Os teus pecados foram perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ጠዉ እኮጎሬ ከን ኣዱንያ አሌን መንች ቤቲሃ ጩብ ፈቁን የኖ ሹምነቱ ሄኡስ ለሊሳንክዕኔ» ይ ፈንቀሽ ናፈ መንቹንከ «አን ኬሳሃ ያንኬ፤ ኬእ ዴሰክ እጅት ምንክ ኦሮእ» ዬስ።
24 Mas para que possais saber que o Filho do homem tem poder sobre a terra para perdoar pecados (ele disse ao paralítico), digo-te: Levanta-te, toma a tua maca, e vai para tua casa.
25 ህከ ወክትንከ ብሬሰ ኬዕይ ኦሰዕዮ ዴሰ እጅ መገኑ ገለትጨን ምንስ ኦሮዕዮ።
25 E imediatamente, levantando-se diante deles, e tomando o leito em que estivera deitado, partiu para sua própria casa, glorificando a Deus.
26 ህካን እኮቤቺሃ ጉዕመንከ መነ አጀብሲሻን መገኑ ገለትጭተን «ከበር አጀብሲሰኖ ጠወ ለዕኖም» ይት አበ ዋጅቶኡ።
26 E todos ficaram perplexos, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje nós vimos coisas estranhas.
27 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ህከን አዲች ፉል «ሌዌ» ዬኖ ቀረጠ ሙረኖሃ ቀረጤኖቤቾን አፉዕሌእሃ ለዕይ «አወኔኤ» ዬስ።
27 E, depois dessas coisas, ele saiu, e viu um publicano, de nome Levi, sentado na coletoria; e disse-lhe: Segue-me.
28 እስን ጉዕመርቹንከ አጉር ኬዕይ አዎኞስ።
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ሌዊን ኢስሃ ምኔንከስ አበ ድግሰ ቅጥ አዕያን ልግቡ ቀረጠ ሙርታእሩለከ ዎሉ መኑሁ እሳን ሜጡበ ማዳን አፉዕልቶ እቅ።
29 E fez Levi uma grande festa em sua própria casa; e ali havia uma grande companhia de publicanos e outros que estavam sentados com ele.
30 ፈርሳዊያኑትለከ ሕግ አስተማረት ኢስ አሳበተ «ቀረጠ ሙርታሀኑኡንለከ ጩበኛኖን ሜጡበ እቴነንታሁለከ አጌነንታሁ ሚሃት» ይት ቁንቁቶኡ።
30 Mas os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 ኢስን «ሀኪሙ ሀስሰኖሁ ጥዘናማታት ቤሉ ፈይሃበአ።
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas aqueles que estão enfermos.
32 አን አሜቾሚሁ ፈያኑተ ገኦተ እሁዕነ ጩበኛኑት ጩብችሰ ቶበት ፈንቀልታገ አኦታት» ይ ፈንቀሼእ።
32 Eu não vim para chamar os justos, mas pecadores ao arrependimento.
33 ህከኒች ኤተሮን መት-መት መናከት ኢሰ «ያህይ አዎናኑትለከ ፈርሳዊያኖ አዎናኑት ልግብ ወክት ሶመንተን ዱአ አታአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኪ አሳበት እታኢሁለከ አጋኢሁ ሚሃት?» ይት ጠዕምቶስ።
33 E lhe disseram: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, e semelhante os discípulos dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 ኢስን «እዜቹ እሳን ሜጡበ ሄዕዮገን ቦሎቸ ገኤመ ኮሃ ሶመንታገ አቶኖተ አታልቴነንንዶ?
34 E ele lhes respondeu: Podeis fazer com que os convidados das núpcias jejuem, enquanto o noivo está com eles?
35 ጠዉ እኮጎሬ እዜቹንከ እሳች አደ አኤን መሴኖ ወክቱ አሜተኖ፤ ህከ ወክት ሶመንታአ» ዬሰ።
35 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então, naqueles dias, eles jejuarão.
36 ኢስን መት ምሳልተ «አዪሁ ሃዕሮ ኦድኖች ቃፈተ ፊል ኑባጵቶ ኦድኖን ቃፈኖሁ ዮበአ፤ ህካን አዕዮ ጎሬ ሃዕሮ እሱ ፊለኖ ቤሉ ሃዕሮ ቃፈት ኑባጵቶ ኦድኖን መክታበአ።
36 E ele também citou uma parábola para eles: Nenhum homem põe um pedaço de uma roupa nova sobre uma velha; do contrário a nova rasga a ambos. E o pedaço que foi tirado da nova não combina com a velha.
37 ህትን አዪሁ ሃዕሮ ወይነ ቦበጤማሃ ኑባቾ ሆቆማዶን አፉሸኖበአ፤ ህካን አዕዮ ጎሬ ሃዕሮ ወይነ ቦበጤማሁ ሆቆማዱንከ ፊላንስ እስን ዱንተአኖ፤ ሆቆማዱንኩ በአኖ።
37 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão.
38 ህካን እኮቤቺሃ ሃዕሮ ወይነ ቦበጤማሃ ሃዕሮ ሆቆማዶን አፉሹ ሀስሰኖ።
38 Mas vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos são preservados.
39 ህትን አዪሁ ‹ዱንኬኢሁ ቆሀኖ› የኖቤቺሃ ዱንኬ ወይነ ቦበጤማሃ አጎች ኤተሮን ሃዕሮ እሱ ሀሰኖሁ ዮበአ» ይ ኩሎሰ።
39 E nenhum homem tendo bebido o vinho velho quer logo o novo; porque ele diz: O velho é melhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.