João 20
alw (ALW) vs AAI
1 ሳምንት ወኔ በር ገስመ ሱጵተ አሩ ፉሉዕነ መግደል መርየመ ኢስ ሎድቤቹ መርቶኡ፤ ህከ ቤቹ ኢልቶገን ሎዱስ ጡፈሞ ክኑ ሎድ ኡሮች ፈንተዕዮሃ ለኦኡ።
1 Fur an bubusuruf, maraumanika Mary Magdalin eregugumin auman in hubemaim tit, nuwanuw hub awan kabay hifururuw tit inu’in itin. |alt="women see stone rolled away" src="cn01850B.tif" size="col" loc="Jhn 20.1" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="John 20.1"
2 ህካን እኮቤቺሃ እሴ ስሞን ጴጥሮሴቤቹለከ ኢስ ኢተኖስ ዎሎ አሳባቤቹ ደጉደን መርት «ቀርቹ ሎዲች ፉሽት መስቶስ፤ ሀከቤቹ መስቶስ ጎሬ ደንጎምበአ» ይቶሰ።
2 Imih i matabir erenunuw in Simon Peter biyan naatu bai’ufununayan orot ta Jesu biyabuw i hairi biyah tit naatu eo, “Sabuw hina Regah biyan hubemaim hibosair naatu i menamaim hiya’iy, it men taso’ob.”
3 ህከ ወክት ጴጥሮስለከ ዎሉ አሳባት ፉልት ሎድቤቹ መርቶኡ።
3 Imih Peter naatu bai’ufununayan orot ta hairi hub itinamih hin.
4 ለሙንኩሰ ሜጡበ ደጉደንን ዎሉ አሳቤቹ አበ ደጉጅ ጴጥሮሴ ሄጭ ሎድቤቹ ኢሌእ።
4 Naatu hairi erenununuw hin, baise bai’ufununayan orot ta Peter i gegesair i wan in hubemaim tit.
5 ሙግይ ሎድ ኣዝ ለአኖ ወክት ከፈኔመ ከፈኑ ህከኔ ዮኢሃ ለዕዮ፤ ጠዉ እኮጎሬ ኣዝ ኣጎበአ።
5 Naatu i kwafure nuwariy waifuw Jesu hisumisum inu’in itin baise men runamih.
6 ስሞን ጴጥሮስ አዎኝስ አሜች ሎድ ኣዝ ኣጎ፤ እስን ከፈኔመ ኦድኑት ህከኔ ዮኢሃ ለዕዮ፤
6 Naatu Simon Peter, uf nunuw na tit naatu in hub wanawanan run, waifuw Jesu hisum inu’in itin.
7 ህትን ኢስ ቡዕላን ጣጤማ ከፈኑ ዎሎ ከፈኒች አደ እክ ዎሎ ቤቾን ጣጠም ኡቦሃ ለዕዮ።
7 naatu murubih tesumasum ana faifuw Jesu nukwarin himetan auman inu’in itin. Nati waifuw i taiyuwinawat nu nabin in, men Jesu biyan hisumisum aumanamih.
8 ህከኒች ኤተሮን ሁኩ ሄጭ ሎድቤቹ ኢሌ ዎኔ አሳቤቹ ሎድ ኣዝ ኣግ ለዕይ አመዕኔእ።
8 Naatu bai’ufunenayan orot ta wan na hubamaim titit, i auman run. Itin itumatum.
9 መሰንትስ እሰ «ሬሆች ኬኡ ሀስሰኖስ» ይታ ጠሊለ መጻፍ ላገተ አጥራመቶበአ እቅ።
9 Naatu Buk Atamaninamaim eo i men hiso’ob, Jesu i boro morobone namisir.
10 ህከኒች ኤተሮን ለሙንኩ አሳበት ፈንቀልት ምንሰ መርቶኡ።
10 Naatu bai’ufnunenayah himatabir hai ubar hin.
11 መግደል መርየመ ኦአን ሎዲች አብል አዲን ኡርቶ እቅ፤ ኦአንን ሙግይት ሎድ ኣዝ ለኦኡ።
11 baise Mary hub ufunane bat rererey. Rerey auman kwafure hub wanawanan nuwariy
12 እሴን ኢስ ጀናዘት ሄኦ ቤቾን ዋጁተ ኦድኑተ ኦደኦ ለሙ መላይካት መቱ ቡዕል አዲን መቱንገ ሎከ አዲን አፉዕልቶኢሃ ለኦኡ።
12 naatu tounamatar rou’ab hai waifuw kwes Jesu inu’in ana efanamaim hima’am, ta nukwarinane ta anane.
13 እሰን መርየመ «ቴ መንቾ! ሚሃት ኦኣንቲት?» ይቶሴ።
13 I babin hibatiy, “O aisim kurererey?” Babin eo, “Au Regah hibosair hibai hin menamaim hiyai, naatu ayu men aso’ob.”
14 ህካን ይት ኤተር አደ ፈንቀልት ኢስ ኡሬኢሃ ለኦኡ፤ ኢሰ እሁስ ደጎበአ።
14 Iti na’atube eo ana veya tatatabir Jesu nati’imaim batabat itin, baise i men so’ob nati i Jesu.
15 ኢስን «ቴ መንቾ ሚሃት ኦኣንቲት፤ አዬ ሀሳንቲት?» ዬሴ።
15 Jesu eo, “Babin, o aisim kurererey? O i yait kununuwih” Babin notanot i masaw bowayan ta, imih i eo, “O inab inanan na’at, kuo anowar menamaim iyai saise ayu anan anab.”
16 ኢስን «መርየመ!» ዬሴ። እሴን እስ አደ ዘህት ዕብራዌ መን አፎን «ረቡኒ» ይቶኡ፤ ፍሳረንትስ «አስተማርቾ» ዩሃን።
16 Jesu babin isan eo, “Mary” Naatu Mary tatabir Jesu isan rerey Aramaic turamaim eo, “Rabboni.” Anayabin i Bai’obaiyenayan.
17 ኢስ «አንኤቤቹ መሩዕነ ዮምቤቺሃ ኡልቶቴኤ፤ ጠዉ እኮጎሬ አመኤ ኦሶቤቹ መርት ‹አን አንኤለከ አንክዕኔበ መገንኤለከ መገንክዕኔበ አሌ መራም ይዮኡ› ይት ኩልሰ» ዬሴ።
17 Jesu eo, “Biyau men inabutubun, anayabin ayu men amatabir an Tamai biyan atitamih. baise kwen taitu hai tur ku’owen. Ayu amamatabir Tamai isan na’atube kwa Tamat, ayu au God kwa auman a God.”
18 ህካን እኮቤቺሃ መግደል መርየመ አሳበበ መርት ቀርቹ ለኡሴለከ እስን መ ዬሴ ጎሬ ኩልቶሰ።
18 Mary Magdalin tur bai matabir in bai’ufnunenayah biyah tit, eo, “Ayu Regah aitin.” Naatu Jesu abistanawat eo nonowar i hai tur eowen.
19 ህከን ሳምንት ዎኔ በሬን ሀዎሮን አሳበት አይሁድ ዳኛኑተ ዋጅት ኡሩተ ጡፍ ምኒ ኣዜን ጭምይቶ እቅ፤ ኡሩት ጡፈንቶሀኔን ኢስ አሳበስ ጭምይቶ ምኒ ኣጎ፤ በለሰ ኡር «ወገሬቱ ክዕኔኤሃ እሁን» ዬሰ።
19 Fur antoro’ot bubusuruf ana rabirab, bai’ufununayah etei’imak hiru’ay bar wanawanan etawan hitufabon hima’am, anayabin Jew hai ukwarih isah hibir. Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama.”
20 ህካን ይ አንገስለከ ምዛሹስ ለሊሾሰ፤ አሳበንትስ ቀርቹ ለኦ ወክት ሙንደኦኡ።
20 Iti na’atube eo’o ufunamaim, i uman naatu sisibin i’obaiyih. Anamaramaim Regah hi’i’itin, bai’ufununayah yasisir dogoroh awan karatan.
21 ህከኒች ኤተሮን ኢስ ለንኪሃ «ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን! አኑኤ ኤሳሃ ሶኮገን አኒሁ ክዕኔተ ሶሃም» ዬሰ።
21 Jesu ibanak eo maiye, “Tufuw isa nama! Tamat ayu iyunu ana, na’atube ayu kwa abiyuni.”
22 ህካን ይ እሰ አሌን ፎገልስ ኡፍ አዕይን «ጠሊለ አያነ ቶጎኡ፤
22 Naatu earatit tafahimaim yen naatu eo, “Anun Kakafiyin kwabai.
23 አዕኑ ዎሎ መን ጩብ ፈቁን ይቴንታጎሬ ክዕኔ ጩቡሁ ፈቁን የመመኖህዕኔ፤ ህትን አዕኑ ዎሎ መን ጩብ ፈቁን ይቴንባች ክዕኔ ጩቡሁ ፈቁን የመመኖህዕኔበአ» ዬሰ።
23 O yait ta tura ana kakafin inanonotawiy na’at, i i notawiy, o men hai kakafih inanonotawiyen na’at, God men nanotawiyihimih.”
24 ኢስ አሳበስበ አሜቾ ወክት ቶና ለሞ አሳባች መቱ ዲዲሞሴ ዬኖ ቶማስ እሳን ሜጡበ ሄዕዮበ እቅ።
24 Thomas, wabin ta Kikifukek, bai’ufununayah nah 12 i orot ta, i men bairi hima’am Jesu natitamih.
25 ህካን እኮቤቺሃ ዎሉ አሳበንት ቶማሴ «ቀርቹ ለዕኖንስ» ይት ኩልቶስ። እኮጎሬ እስ «ሙስማሪን ቀሴመ አንገስ ለእባችለከ ቤቾንከስ ዙሩዕማኤ ኣግስባች ህትን አንገኤ ምዛሾንከስ ዮ ጡላን ኣግስባች አመዕናምበአ» ዬሰ።
25 Bai’ufnunenayah afa ana tur hi’owen, “Aki Regah a’itin.”
26 ሳምንቲች ኤተሮን አሳበስ ለንኪሃ ምኔን ሄኦሀኔን ቶማስ እሳን ሜጡበ ሄዕዮ እቅ፤ ኡሩት ጡፈንቶሀኔን ኢስ አሜች በለሰ ኡር «ወገሬቱ ክዕኔሃ እሁን!» ዬሰ።
26 Fur nati ufunamaim ana baitumatumayah ibanak hiru’ay maiye bar wanawanan hima’am, naatu Thomas i nati’imaim bairi etawan hitufabon hima’am, Jesu na hai founamaim bat naatu eo, “Tufuw isa nama!”
27 ህከኒች ኤተሮን ቶማሴ «ዙሩዕማክ ከቤቹ ኤብ አንገኤ ለእ፤ አንገክን ኤብ ምዛሾንከኤ ኣግስ፤ አመዕን ቤሉ አመዕንባሃ እኮት» ዬስ።
27 Naatu Thomas isan eo, “Uma kim iti’imaim kuyai, umu kwi’itah. Uma ku’ut ena au fit kubutubun. Kasiy kwihamiy naatu kwitumatum.”
28 ቶማስን «ኢ ቀርቾ! ኢ መገኖ!» ይ ፈንቀሼእ።
28 Thomas Jesu isan eo, “Ayu au Regah, au God.”
29 ኢስን ቶማሴ «አት ለኦንቴኤቤቺሃ አመዕንቶንት፤ ለኡዕናን አመዕንታእሩ ማሰአንቶእራን» ዬስ።
29 Naatu Jesu Thomas iu, “Anayabin o ayu i’itu imih kubitumatum; iyab men ayu ti’i’itu baise tebitumatum i baigegewasin tebaib.”
30 ኢስ ከን መጻፋን ከተበሞበእ ልግብ አጀብሲሰኖ ጠወ አሳበስ ለአን አዕዮኡ፤
30 Jesu ina’inanen afa gewagewasih moumurih maiyow sinafen ana bai’ufununayah matahimaim, nati afa men bukamaim hikirumen ti’inu’in.
31 ጠዉ እኮጎሬ ኢስ መሲህ መገን ቤቱ እሁስ አመዕንቶኖተለከ አመዕንቴን እስ ሱዕሚን ሄኡ ደእቶኖተ ኩን ከተበሞኡ።
31 Baise iti afa i hikirumen ti’inu’in saise imaim kwana’itin kwanitumatum Jesu Keriso, i God Natun, naatu i wabinamaim kwanabitumitum kwa boro yawas kwanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.