Judas 1
alw (ALW) vs NVT
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹለከ ያቁብ አመቤቱ እኮ ይሁዲች ገአንቴንተሀኑኡተ አኑ መገኑ ኢተኖህዕኔሀኑኡተለከ መሲህ ኢሲን አገረንቴንተሀኑኡተ ጉዕሚንከክዕኔ፥
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 ማርቱት ወገሬቱለከ ኢተቀሙ በተኦህዕኔ።
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ኢ ጃላ! ጉዕሙንኩኔ ሜጡበ ጡምኔተኔሃ ከተቦህዕኔተ አበ ሀሾም እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ በርገምበ ሃሊን መገኑ ኡመቲሀስ ሜጥቾረን ኣሴ አመዕነቲሃ ጠረኝቴን አጰንቶኖተ ሸዞህዕኔተ ከተቡ ግደ እኮኤ።
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 ፈረደመኖሳሃ እሁስ ልግብየ ወክቲች ብርተ ከተበሞሰ መት-መቱ መናከት ክዕኔ በለ ሉኩት ኣጎኡ፤ እሰን መገን ኣስቱተ አለ ቅልቢን ዶርት መገኒሃ ጠገንቱዕናን ሄኣእረ፤ እስ ሜጡስ ገሻንቹኔለከ ቀርቹኔ እኮ መሲህ ኢሰ ለገኣአ።
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 ካን ጉዕመንከ ሄጭቴን ሜጦረ ደጌነንታሃ እኮ እቃ ቀርቹ ኡመትስ ግብጽ ባዲች ፉሽ ጡምሾገለከ አመዕንትበረ ኤተሮን ቤሾገ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ህትን ኣሰሞሰ ሹምነት ኣዜን እሁ ሆግ ቤቹሰ አጉርቶ መላይከተ ቃጌ፤ እሰተ ሎሩ ፍርድ በሩ ኢሎተ ኢለ ዘላለሚሃ ኡሱሮንለከ ጭልመ ቱንስች ኣዜን መገኑ አገርት ዱንክታገ አዕዮሰ።
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 ከን ሃሌን ሶዶሙለከ ጎሞሩ አዝጋጌንተስ ዮ ከተመት ዝነተ አታእረ እኮኡ፤ ክልቀት ሴሪች አደ እኮ ሃሊን ዝነተ አቶኡ ህካን እኮቤቺሃ እሰ ዘላለሚሃ ጠእትበ ጊራን ቀጠአንታሀኑኡተ ምሳልተ እኮኡ።
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 ህትን ኩ መኑ ሀቄሰ አዎንተን ጅስመሰ ንጃስሳአ፤ ሹማንተ አዘዘንታበአ፤ ሰማን ኬዕምኙ ዮሰረ ቦሮርታአ።
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 መላይከ ሀለቁ ምካኤል ሙስ ጀናዘተኔሃ እብልሲን ኦጆ ወክት «ቀርቹ ሻቆሄ» ዬስ ቤሉ ሆሮን ቦሮር ላገተ ጠወዕዮበአ።
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 ጠዉ እኮጎሬ ኩ መኑ አጥራመቲሃ አታልትበርቹ ጉዕመንከ ቦሮዕረንታአ፤ ቀልቡ ዮበእ ግዝገ ከለቀንሽሰ ሃልጊን ደጋ ጠዉ ሄዕዮሰጎሬሁ ህከን ጠዊንን በኣአ።
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 ቃኤሌ ዎቃሃ አዎንቶቤቺሃ፥ ዱንያተኔሃ ይት ባለኣሜ ሉጨንሺን ኡቦቤቺሃ፥ «ቆሬ» ዬኖ መንቹ መገኑ ግቦሀንገን መገኑ ግብ በኦቤቺሃ እሳሃ ቆሀኖሰ!
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 ኩ መኑ ማልት ዮበኢሃ ሹርተን ድግስ አሌን ሜጡበ ደገንታ ወክት ጉፊቹ እካህዕኔ፤ እሰ ሰውይታኢሁ ጠለዕል ገይሰተኔሃት፤ ቦብሪን ሀምበለመኖለከ ጤኑ ዮበእ ጎመጋት፤ አቶት አገናን አቶቱ ሄእበስሀንገለከ ጠጲን ቡቱከም ሞሎ ሀቅጋት።
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 እሰ አሙዕሬ ባር ሁልገ ሙልሲሳ ሆጎሰ ሁምብ ኩፍ አታእረ፤ ጭልመተ እኮ ቱንስቹ ዘላለሚሃ አገረኖሰገለከ ጀል ጀል ይታ ቤዜገ ዮእረ።
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 ኣደሚች ኬሽ ለመልቅ እለንሸ እኮ ሄኖክ «ሁኩዕኑን! ቀርቹ ልግቤ ኩሜ ጠሊላኖ መላይካን ሜጡበ እክ ጉዕም አሌንን ፈረዶተ አሜተኖ።
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 ህከ ቀርቺሃ ጠገንትቡ መነ አቶ ሂለ ሆጎሰ መሳን ቀጠአኖሰ፤ ቀርቹ ሀንቅንከ ከን እሲሃ ጠገንትቡ ጩበኛኑት እስ አሌን ጠወኦ ሂለ ጠዊሃ ጉዕሚንከ ፈረደኖሰ» ይ ራገ ጠወዕዮኡ።
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 ሁኩ መናከት ጉዕመ ወክት ቁንቁታእረለከ መ ጠዋን ሙንደእበረ፤ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንታእረ፤ አፎሰ ቦን ላጋን ዊሞእሃ፤ ገይሀሰ ደግለሸቀንቶተ ሀሰን መነ ቡልጥጭታአ።
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ጃለኤ! አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አሳበት ከኒች ብርተ ጠወኦ ላገተ ቃጌ።
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 እሰ «ኤተር ዘማኔን መገን ሰውቲች ቄዕርቶ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንተን ቀለዳ መኑ አሜታአ» ይቶህዕኔ እቅ።
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 እሰን መነ አደ አታእረ፥ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ ጠሊሉ አያኑ ዮሰበእራን።
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ኢተኤ! አዕኑ ጉዕሚችን በተአኖ ጠሊሎ አመዕነቶንከክዕኔ ገዉክዕኔ ጠረኝሶኖተ አጰሜ፤ ጠሊለ አያን ወልቃን ዱአ አዕዬ።
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 ቀርቹኔ መሲህ ኢስን ማርቶንከስ ዘላለሚሃ ሄኡ ኢልሶህዕኔተ አገዕረቀንቴነን ገጉክዕኔ መገን ኢተ ኣዜን አገዕርዬ።
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 መት-መቶ ሸክታ መኒሃ መረርሲጭዬሰ፤
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 መት-መቱ መነ ጊራች ፉሽቴን ጡምሼሰ፤ ዎሊሀሰ ዋጂን መረርሲጭዬሰ፤ እኮጎሬ ጩቢን ንጃሾ ጅስመሰ ኡልቶ ኦድኑተ ሆሮ ፈቁዕነ ግቤ።
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 ኡቤነንተበእገ አገሮህዕኔተለከ ሙልሰኖርቹ ዮበእረ አዕይ ሙንዲኖን ኬዕምኝስ ብሬን ሆንጠህሶህዕኔተ አታለኖሀኒሃ፥
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 ጠለዕል እስ ዘቡኔ እኮ መገኒሃ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ዎዕኔችን ጀመር ቴሁ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ፥ ሎርመት፥ ዎልቀትለከ ዳኞመት እሲሃ እኩንስ! ኣሚዕን!
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.