Judas 1
alw (ALW) vs ARIB
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹለከ ያቁብ አመቤቱ እኮ ይሁዲች ገአንቴንተሀኑኡተ አኑ መገኑ ኢተኖህዕኔሀኑኡተለከ መሲህ ኢሲን አገረንቴንተሀኑኡተ ጉዕሚንከክዕኔ፥
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 ማርቱት ወገሬቱለከ ኢተቀሙ በተኦህዕኔ።
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ኢ ጃላ! ጉዕሙንኩኔ ሜጡበ ጡምኔተኔሃ ከተቦህዕኔተ አበ ሀሾም እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ በርገምበ ሃሊን መገኑ ኡመቲሀስ ሜጥቾረን ኣሴ አመዕነቲሃ ጠረኝቴን አጰንቶኖተ ሸዞህዕኔተ ከተቡ ግደ እኮኤ።
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 ፈረደመኖሳሃ እሁስ ልግብየ ወክቲች ብርተ ከተበሞሰ መት-መቱ መናከት ክዕኔ በለ ሉኩት ኣጎኡ፤ እሰን መገን ኣስቱተ አለ ቅልቢን ዶርት መገኒሃ ጠገንቱዕናን ሄኣእረ፤ እስ ሜጡስ ገሻንቹኔለከ ቀርቹኔ እኮ መሲህ ኢሰ ለገኣአ።
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ካን ጉዕመንከ ሄጭቴን ሜጦረ ደጌነንታሃ እኮ እቃ ቀርቹ ኡመትስ ግብጽ ባዲች ፉሽ ጡምሾገለከ አመዕንትበረ ኤተሮን ቤሾገ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ህትን ኣሰሞሰ ሹምነት ኣዜን እሁ ሆግ ቤቹሰ አጉርቶ መላይከተ ቃጌ፤ እሰተ ሎሩ ፍርድ በሩ ኢሎተ ኢለ ዘላለሚሃ ኡሱሮንለከ ጭልመ ቱንስች ኣዜን መገኑ አገርት ዱንክታገ አዕዮሰ።
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 ከን ሃሌን ሶዶሙለከ ጎሞሩ አዝጋጌንተስ ዮ ከተመት ዝነተ አታእረ እኮኡ፤ ክልቀት ሴሪች አደ እኮ ሃሊን ዝነተ አቶኡ ህካን እኮቤቺሃ እሰ ዘላለሚሃ ጠእትበ ጊራን ቀጠአንታሀኑኡተ ምሳልተ እኮኡ።
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 ህትን ኩ መኑ ሀቄሰ አዎንተን ጅስመሰ ንጃስሳአ፤ ሹማንተ አዘዘንታበአ፤ ሰማን ኬዕምኙ ዮሰረ ቦሮርታአ።
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 መላይከ ሀለቁ ምካኤል ሙስ ጀናዘተኔሃ እብልሲን ኦጆ ወክት «ቀርቹ ሻቆሄ» ዬስ ቤሉ ሆሮን ቦሮር ላገተ ጠወዕዮበአ።
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 ጠዉ እኮጎሬ ኩ መኑ አጥራመቲሃ አታልትበርቹ ጉዕመንከ ቦሮዕረንታአ፤ ቀልቡ ዮበእ ግዝገ ከለቀንሽሰ ሃልጊን ደጋ ጠዉ ሄዕዮሰጎሬሁ ህከን ጠዊንን በኣአ።
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ቃኤሌ ዎቃሃ አዎንቶቤቺሃ፥ ዱንያተኔሃ ይት ባለኣሜ ሉጨንሺን ኡቦቤቺሃ፥ «ቆሬ» ዬኖ መንቹ መገኑ ግቦሀንገን መገኑ ግብ በኦቤቺሃ እሳሃ ቆሀኖሰ!
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 ኩ መኑ ማልት ዮበኢሃ ሹርተን ድግስ አሌን ሜጡበ ደገንታ ወክት ጉፊቹ እካህዕኔ፤ እሰ ሰውይታኢሁ ጠለዕል ገይሰተኔሃት፤ ቦብሪን ሀምበለመኖለከ ጤኑ ዮበእ ጎመጋት፤ አቶት አገናን አቶቱ ሄእበስሀንገለከ ጠጲን ቡቱከም ሞሎ ሀቅጋት።
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 እሰ አሙዕሬ ባር ሁልገ ሙልሲሳ ሆጎሰ ሁምብ ኩፍ አታእረ፤ ጭልመተ እኮ ቱንስቹ ዘላለሚሃ አገረኖሰገለከ ጀል ጀል ይታ ቤዜገ ዮእረ።
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 ኣደሚች ኬሽ ለመልቅ እለንሸ እኮ ሄኖክ «ሁኩዕኑን! ቀርቹ ልግቤ ኩሜ ጠሊላኖ መላይካን ሜጡበ እክ ጉዕም አሌንን ፈረዶተ አሜተኖ።
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 ህከ ቀርቺሃ ጠገንትቡ መነ አቶ ሂለ ሆጎሰ መሳን ቀጠአኖሰ፤ ቀርቹ ሀንቅንከ ከን እሲሃ ጠገንትቡ ጩበኛኑት እስ አሌን ጠወኦ ሂለ ጠዊሃ ጉዕሚንከ ፈረደኖሰ» ይ ራገ ጠወዕዮኡ።
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 ሁኩ መናከት ጉዕመ ወክት ቁንቁታእረለከ መ ጠዋን ሙንደእበረ፤ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንታእረ፤ አፎሰ ቦን ላጋን ዊሞእሃ፤ ገይሀሰ ደግለሸቀንቶተ ሀሰን መነ ቡልጥጭታአ።
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ጃለኤ! አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አሳበት ከኒች ብርተ ጠወኦ ላገተ ቃጌ።
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 እሰ «ኤተር ዘማኔን መገን ሰውቲች ቄዕርቶ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንተን ቀለዳ መኑ አሜታአ» ይቶህዕኔ እቅ።
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 እሰን መነ አደ አታእረ፥ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ ጠሊሉ አያኑ ዮሰበእራን።
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ኢተኤ! አዕኑ ጉዕሚችን በተአኖ ጠሊሎ አመዕነቶንከክዕኔ ገዉክዕኔ ጠረኝሶኖተ አጰሜ፤ ጠሊለ አያን ወልቃን ዱአ አዕዬ።
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 ቀርቹኔ መሲህ ኢስን ማርቶንከስ ዘላለሚሃ ሄኡ ኢልሶህዕኔተ አገዕረቀንቴነን ገጉክዕኔ መገን ኢተ ኣዜን አገዕርዬ።
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 መት-መቶ ሸክታ መኒሃ መረርሲጭዬሰ፤
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 መት-መቱ መነ ጊራች ፉሽቴን ጡምሼሰ፤ ዎሊሀሰ ዋጂን መረርሲጭዬሰ፤ እኮጎሬ ጩቢን ንጃሾ ጅስመሰ ኡልቶ ኦድኑተ ሆሮ ፈቁዕነ ግቤ።
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 ኡቤነንተበእገ አገሮህዕኔተለከ ሙልሰኖርቹ ዮበእረ አዕይ ሙንዲኖን ኬዕምኝስ ብሬን ሆንጠህሶህዕኔተ አታለኖሀኒሃ፥
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 ጠለዕል እስ ዘቡኔ እኮ መገኒሃ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ዎዕኔችን ጀመር ቴሁ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ፥ ሎርመት፥ ዎልቀትለከ ዳኞመት እሲሃ እኩንስ! ኣሚዕን!
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.