Judas 1
alw (ALW) vs NTLH
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹለከ ያቁብ አመቤቱ እኮ ይሁዲች ገአንቴንተሀኑኡተ አኑ መገኑ ኢተኖህዕኔሀኑኡተለከ መሲህ ኢሲን አገረንቴንተሀኑኡተ ጉዕሚንከክዕኔ፥
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 ማርቱት ወገሬቱለከ ኢተቀሙ በተኦህዕኔ።
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 ኢ ጃላ! ጉዕሙንኩኔ ሜጡበ ጡምኔተኔሃ ከተቦህዕኔተ አበ ሀሾም እቅ፤ እኮጎሬ ቴሱ በርገምበ ሃሊን መገኑ ኡመቲሀስ ሜጥቾረን ኣሴ አመዕነቲሃ ጠረኝቴን አጰንቶኖተ ሸዞህዕኔተ ከተቡ ግደ እኮኤ።
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 ፈረደመኖሳሃ እሁስ ልግብየ ወክቲች ብርተ ከተበሞሰ መት-መቱ መናከት ክዕኔ በለ ሉኩት ኣጎኡ፤ እሰን መገን ኣስቱተ አለ ቅልቢን ዶርት መገኒሃ ጠገንቱዕናን ሄኣእረ፤ እስ ሜጡስ ገሻንቹኔለከ ቀርቹኔ እኮ መሲህ ኢሰ ለገኣአ።
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 ካን ጉዕመንከ ሄጭቴን ሜጦረ ደጌነንታሃ እኮ እቃ ቀርቹ ኡመትስ ግብጽ ባዲች ፉሽ ጡምሾገለከ አመዕንትበረ ኤተሮን ቤሾገ ቃግሶህዕኔተ ሀሳም።
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 ህትን ኣሰሞሰ ሹምነት ኣዜን እሁ ሆግ ቤቹሰ አጉርቶ መላይከተ ቃጌ፤ እሰተ ሎሩ ፍርድ በሩ ኢሎተ ኢለ ዘላለሚሃ ኡሱሮንለከ ጭልመ ቱንስች ኣዜን መገኑ አገርት ዱንክታገ አዕዮሰ።
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 ከን ሃሌን ሶዶሙለከ ጎሞሩ አዝጋጌንተስ ዮ ከተመት ዝነተ አታእረ እኮኡ፤ ክልቀት ሴሪች አደ እኮ ሃሊን ዝነተ አቶኡ ህካን እኮቤቺሃ እሰ ዘላለሚሃ ጠእትበ ጊራን ቀጠአንታሀኑኡተ ምሳልተ እኮኡ።
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 ህትን ኩ መኑ ሀቄሰ አዎንተን ጅስመሰ ንጃስሳአ፤ ሹማንተ አዘዘንታበአ፤ ሰማን ኬዕምኙ ዮሰረ ቦሮርታአ።
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 መላይከ ሀለቁ ምካኤል ሙስ ጀናዘተኔሃ እብልሲን ኦጆ ወክት «ቀርቹ ሻቆሄ» ዬስ ቤሉ ሆሮን ቦሮር ላገተ ጠወዕዮበአ።
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 ጠዉ እኮጎሬ ኩ መኑ አጥራመቲሃ አታልትበርቹ ጉዕመንከ ቦሮዕረንታአ፤ ቀልቡ ዮበእ ግዝገ ከለቀንሽሰ ሃልጊን ደጋ ጠዉ ሄዕዮሰጎሬሁ ህከን ጠዊንን በኣአ።
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ቃኤሌ ዎቃሃ አዎንቶቤቺሃ፥ ዱንያተኔሃ ይት ባለኣሜ ሉጨንሺን ኡቦቤቺሃ፥ «ቆሬ» ዬኖ መንቹ መገኑ ግቦሀንገን መገኑ ግብ በኦቤቺሃ እሳሃ ቆሀኖሰ!
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 ኩ መኑ ማልት ዮበኢሃ ሹርተን ድግስ አሌን ሜጡበ ደገንታ ወክት ጉፊቹ እካህዕኔ፤ እሰ ሰውይታኢሁ ጠለዕል ገይሰተኔሃት፤ ቦብሪን ሀምበለመኖለከ ጤኑ ዮበእ ጎመጋት፤ አቶት አገናን አቶቱ ሄእበስሀንገለከ ጠጲን ቡቱከም ሞሎ ሀቅጋት።
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 እሰ አሙዕሬ ባር ሁልገ ሙልሲሳ ሆጎሰ ሁምብ ኩፍ አታእረ፤ ጭልመተ እኮ ቱንስቹ ዘላለሚሃ አገረኖሰገለከ ጀል ጀል ይታ ቤዜገ ዮእረ።
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 ኣደሚች ኬሽ ለመልቅ እለንሸ እኮ ሄኖክ «ሁኩዕኑን! ቀርቹ ልግቤ ኩሜ ጠሊላኖ መላይካን ሜጡበ እክ ጉዕም አሌንን ፈረዶተ አሜተኖ።
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 ህከ ቀርቺሃ ጠገንትቡ መነ አቶ ሂለ ሆጎሰ መሳን ቀጠአኖሰ፤ ቀርቹ ሀንቅንከ ከን እሲሃ ጠገንትቡ ጩበኛኑት እስ አሌን ጠወኦ ሂለ ጠዊሃ ጉዕሚንከ ፈረደኖሰ» ይ ራገ ጠወዕዮኡ።
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 ሁኩ መናከት ጉዕመ ወክት ቁንቁታእረለከ መ ጠዋን ሙንደእበረ፤ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንታእረ፤ አፎሰ ቦን ላጋን ዊሞእሃ፤ ገይሀሰ ደግለሸቀንቶተ ሀሰን መነ ቡልጥጭታአ።
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ጃለኤ! አዕኑ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አሳበት ከኒች ብርተ ጠወኦ ላገተ ቃጌ።
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 እሰ «ኤተር ዘማኔን መገን ሰውቲች ቄዕርቶ ገይሰ ሂለ ሄዕላቸተ አዎንተን ቀለዳ መኑ አሜታአ» ይቶህዕኔ እቅ።
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 እሰን መነ አደ አታእረ፥ ማል ሄዕላቸተ አዎንታእረለከ ጠሊሉ አያኑ ዮሰበእራን።
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 ጠዉ እኮጎሬ ኢ ኢተኤ! አዕኑ ጉዕሚችን በተአኖ ጠሊሎ አመዕነቶንከክዕኔ ገዉክዕኔ ጠረኝሶኖተ አጰሜ፤ ጠሊለ አያን ወልቃን ዱአ አዕዬ።
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 ቀርቹኔ መሲህ ኢስን ማርቶንከስ ዘላለሚሃ ሄኡ ኢልሶህዕኔተ አገዕረቀንቴነን ገጉክዕኔ መገን ኢተ ኣዜን አገዕርዬ።
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 መት-መቶ ሸክታ መኒሃ መረርሲጭዬሰ፤
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 መት-መቱ መነ ጊራች ፉሽቴን ጡምሼሰ፤ ዎሊሀሰ ዋጂን መረርሲጭዬሰ፤ እኮጎሬ ጩቢን ንጃሾ ጅስመሰ ኡልቶ ኦድኑተ ሆሮ ፈቁዕነ ግቤ።
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 ኡቤነንተበእገ አገሮህዕኔተለከ ሙልሰኖርቹ ዮበእረ አዕይ ሙንዲኖን ኬዕምኝስ ብሬን ሆንጠህሶህዕኔተ አታለኖሀኒሃ፥
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 ጠለዕል እስ ዘቡኔ እኮ መገኒሃ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ አዲን ዎዕኔችን ጀመር ቴሁ ዘላለሚሃ ኬዕምኙ፥ ሎርመት፥ ዎልቀትለከ ዳኞመት እሲሃ እኩንስ! ኣሚዕን!
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.