Hebreus 2

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አይደጎ ነኡ ሞጮጭኖም ጠዊች ኤተሩ ዋልን ኡምባምበእገ አገዕሩ ሀስሰኖኔ።
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 መላይከ አዲን ኩለንቶ ላገት ሀንቂተ እኮጎሬ ህተ ላገተ ቶጉ ግበኖ መንቹ ሀስሰኖ ሃሊን ቀጠአመኖሃ እኮጎሬ
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 ነኡ ህከ ሎረ ጡሙ ሀምቦምጎሬ ሀት እንክ ፉሸእኖተ አታልናም? ከ ጡሙኔ ወዕና ኩሎኔሁ ቀርቹ ገዋስ፤ ህካን ጠረኝስ ኩልቶኔሩ እሲች ሞጮጭቶእሃ መነ።
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 ህትን መገኑሁ ህከን ጡምተኔሃ መላተ፥ አበ አጀብሲሰኖ ሆጎን፥ አደደ ገረምሲጬኖ ጠዊን፥ እስ ሀሾ ሃሊን ኣሴ ጠሊለ አያን ኣስቶን መሰከሮኡ።
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 ነኡ «ከ ኤተሩ አሜታአ» ይን ጠወዕናም ኣዱንያ አል መገኑ መላይከስ ጠቅቶተ ኣስዮበአ።
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 መጻፍ ኣዜን መቶ ቤቾን መቱ መንቹ
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 እሱንከ መላይካች ቀዎ ወክቲሃ ሆፍሶንትስ፤
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 መገኑ ጉዕመርቹንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አቶንት» ህት ይ መሰከሮኡ።
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 ጠው እኮጎሬ መገን ኣስቶን ጉዕማንከ መንተኔ ሬሁተ ለዕኖተ ቀዎ ወክቴን መላይካች ዎሮ አዲን እክ ለሌ ኢስ ሬሆ ኦርሸተ ቶጎቤቺሃ ኬዕምኝለከ ገለት ዘውደ ዎሮሃ ለዕናም። እስ መገን ኣስቶን ጉዕምኔተኔሃ ሬዮኡ።
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 መገኑ ጉዕመርቹንከ ከለቆ፤ ጉዕሙርቹንኩ ህትን ሄኦተ አዕዮ፤ ኢሰ ኦርሸ ኣዜን ህግሲን ጉዕመርቺሃ በቀዕዮሃ እሀኖገ አኡ እሲሃ ገበአኑሃን፤ መነ ጡምቤቹ አዎንሰኖሁለከ ልግብ ኦሱተ መገን ኬዕምኝ ቤቀንታገ አአኖሁ ኢሳት።
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 መነ ጠሊላኑተ አአኖሳሁለከ እሶን ጠሊላኑተ እኮ መኑ መቶ አንተ ኦሱ፤ ህከን መሳን ኢስ እሰንተ «አመኤ ኦሶ» ይ ገኦተ ሙለኖበአ።
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ህካን እኮቤቺሃ አን መገኒሃ
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ህትን «አመዕነቱኤ እስ አሌን አኣም»
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 ኦሱት ማሉለከ ቄጉ ዮእረ እኮገን ኢስሁ እሰገን መንቹ እኮ፤ ሁኩንን ሬሆንከስ ሬሆ አሌን ወልቀት ዮስ እልቢስ ቤሶታት።
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 ህትን ሄአኖ ዘማኔን ጉዕማንን ሬሆገ ዋጄኖ ሮሶመ ኣዜን ጠገንቶረ ጉዕመንከ ዎዝሃት።
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 ሀንቅ እሀኖረ ኢስ ሀሾ መላይከተ ሀዕሎተ እሁዕነ እብራሂም ዘርተ ሀዕሎታት።
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 ህካን እኮቤቺሃ ማርቱተ አአኖለከ አመዕነሞ ሎረ ቂስቹ እክ መገኒሃ አኦተለከ መን ጩብ አጉሮተ መ ጠዋኒ አመስ ኦሱተ አጉዱ ገበዕዮስ።
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 እስ ገዉንኩስ ፌተነም ኦርሸተ ቶጎቤቺሃለከ ፌተነሞቤቺሃ ፌተናን ኣጋእረ ሀዕሎተ አታለኖ።
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.