Hebreus 2

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አይደጎ ነኡ ሞጮጭኖም ጠዊች ኤተሩ ዋልን ኡምባምበእገ አገዕሩ ሀስሰኖኔ።
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 መላይከ አዲን ኩለንቶ ላገት ሀንቂተ እኮጎሬ ህተ ላገተ ቶጉ ግበኖ መንቹ ሀስሰኖ ሃሊን ቀጠአመኖሃ እኮጎሬ
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ነኡ ህከ ሎረ ጡሙ ሀምቦምጎሬ ሀት እንክ ፉሸእኖተ አታልናም? ከ ጡሙኔ ወዕና ኩሎኔሁ ቀርቹ ገዋስ፤ ህካን ጠረኝስ ኩልቶኔሩ እሲች ሞጮጭቶእሃ መነ።
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 ህትን መገኑሁ ህከን ጡምተኔሃ መላተ፥ አበ አጀብሲሰኖ ሆጎን፥ አደደ ገረምሲጬኖ ጠዊን፥ እስ ሀሾ ሃሊን ኣሴ ጠሊለ አያን ኣስቶን መሰከሮኡ።
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 ነኡ «ከ ኤተሩ አሜታአ» ይን ጠወዕናም ኣዱንያ አል መገኑ መላይከስ ጠቅቶተ ኣስዮበአ።
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 መጻፍ ኣዜን መቶ ቤቾን መቱ መንቹ
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 እሱንከ መላይካች ቀዎ ወክቲሃ ሆፍሶንትስ፤
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 መገኑ ጉዕመርቹንከ ሹምነቲችስ ዎሮን አቶንት» ህት ይ መሰከሮኡ።
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 ጠው እኮጎሬ መገን ኣስቶን ጉዕማንከ መንተኔ ሬሁተ ለዕኖተ ቀዎ ወክቴን መላይካች ዎሮ አዲን እክ ለሌ ኢስ ሬሆ ኦርሸተ ቶጎቤቺሃ ኬዕምኝለከ ገለት ዘውደ ዎሮሃ ለዕናም። እስ መገን ኣስቶን ጉዕምኔተኔሃ ሬዮኡ።
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 መገኑ ጉዕመርቹንከ ከለቆ፤ ጉዕሙርቹንኩ ህትን ሄኦተ አዕዮ፤ ኢሰ ኦርሸ ኣዜን ህግሲን ጉዕመርቺሃ በቀዕዮሃ እሀኖገ አኡ እሲሃ ገበአኑሃን፤ መነ ጡምቤቹ አዎንሰኖሁለከ ልግብ ኦሱተ መገን ኬዕምኝ ቤቀንታገ አአኖሁ ኢሳት።
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 መነ ጠሊላኑተ አአኖሳሁለከ እሶን ጠሊላኑተ እኮ መኑ መቶ አንተ ኦሱ፤ ህከን መሳን ኢስ እሰንተ «አመኤ ኦሶ» ይ ገኦተ ሙለኖበአ።
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 ህካን እኮቤቺሃ አን መገኒሃ
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 ህትን «አመዕነቱኤ እስ አሌን አኣም»
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 ኦሱት ማሉለከ ቄጉ ዮእረ እኮገን ኢስሁ እሰገን መንቹ እኮ፤ ሁኩንን ሬሆንከስ ሬሆ አሌን ወልቀት ዮስ እልቢስ ቤሶታት።
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 ህትን ሄአኖ ዘማኔን ጉዕማንን ሬሆገ ዋጄኖ ሮሶመ ኣዜን ጠገንቶረ ጉዕመንከ ዎዝሃት።
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 ሀንቅ እሀኖረ ኢስ ሀሾ መላይከተ ሀዕሎተ እሁዕነ እብራሂም ዘርተ ሀዕሎታት።
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 ህካን እኮቤቺሃ ማርቱተ አአኖለከ አመዕነሞ ሎረ ቂስቹ እክ መገኒሃ አኦተለከ መን ጩብ አጉሮተ መ ጠዋኒ አመስ ኦሱተ አጉዱ ገበዕዮስ።
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 እስ ገዉንኩስ ፌተነም ኦርሸተ ቶጎቤቺሃለከ ፌተነሞቤቺሃ ፌተናን ኣጋእረ ሀዕሎተ አታለኖ።
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.