Gálatas 3

alw (ALW) vs BKJ

Sair da comparação
1 አዕኑ ኩ ገዋኑት ገለትይ ባድ መኑ! አዬት ሲረ አዕይ ሉስሾህዕኔሁ? መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀለም ብሬንከክዕኔ ዮሀንገ ኩለሞህዕኔ እቅ።
1 Ó insensatos gálatas, quem vos encantou a fim de que não obedecessem à verdade, quando entre vós, diante de vossos olhos, Jesus Cristo foi evidentemente apresentado e crucificado?
2 ክዕኔች ደጎተ ሀሳሚሁ ጠለዕል መቱ ጠወዪት፤ ጠሊለ አያነ ቶጌንታሁ ሕገ አገርኒትንዶ ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንኒት?
2 Apenas quero saber de vós isto: Recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela fé naquilo que ouviram?
3 አዕኑ መገን አያኒን ጀመርቴን ቴሱ ገይክዕኔ ዎልቃን ሹልቶኖተ ሀሴነንታት፤ አደ ኬንከ ኢለ ገዋኖተ!
3 Sois assim tão tolos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora ser aperfeiçoados pela carne?
4 እንጂል መሳን ቶጌንተ ኦርሸት ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቆ ዩሃን? ህካን አቴንተጎሬ ሀንቅንከ ተሰ እክ ፈቆኡ።
4 Padecestes tantas coisas em vão? Se é que foi em vão!
5 መገኑ ጠሊለ አያነ ኣሰኖህዕኔሁለከ በላንከክዕኔ አጀብሲሰኖ ጠወ አአኖሁ ሕገ አገርቴንተቤቺሃትንዶ? ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንቴንተቤቺሃት?
5 Aquele que vos ministra o Espírito e realiza milagres entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela fé naquilo que ouviram?
6 «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ ህከ አመዕነትስ መሳን መገኑ ፈየ አዕይ ዎለዕዮስ» የመም ከተበሞጋት።
6 Assim como Abraão creu em Deus, isso lhe foi creditado por justiça.
7 ህካን እኮች አመዕንታእሩ እብራሂም እለተ እሁሰ ደጌ።
7 Sabei, pois, que aqueles que são da fé são chamados filhos de Abraão.
8 መገኑ አይሁደ እኮበእ መነ አመዕነቲን ፈያኑተ አአኖገ ጠሊሉ መጻፉ ወዕናንከ «ኡመቱ ጉዕሙንኩ ኪን ማሰአመኖ» ይ ሄጭ እብራሂሚሃ ተሽት ላገተ ኩሎስ።
8 Prevendo a escritura que Deus justificaria os gentios pela fé, pregou o evangelho a Abraão, dizendo: Em ti todas as nações serão abençoadas.
9 ህካን እኮቤቺሃ አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ አመዕኔ እብራሂሚን ማሰአንቶእራን።
9 De modo que aqueles que são da fé são abençoados com o fiel Abraão.
10 «ሙስ ሕግ መጻፋን ከተበሞ ትዛዝ ጉዕመንከ ጠረኝ አገርባሁለከ ሄእባሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ «ሕገ አገሪን ፈያኑተ እንካም» ይታእሩ ጉዕሙንኩ ቦሮረንቶእራን።
10 Porque todos quantos são das obras da lei estão sob a maldição, pois está escrito: Maldito é todo aquele que não observa todas as coisas escritas no livro da lei para ­cumpri-las.
11 «ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ» የመም ከተበሞቤቺሃ አዪሁ ሕገ አገሪን መገን ብሬን ፈየ እሀኖበኢሃ እሁስ ለልዮእሃን።
11 Que nenhum homem é justificado pela lei perante Deus, isso é evidente, porque o justo viverá pela fé.
12 ሕጉ አመዕነት አሌን ኡርዮእሃበአ፤ መሰንትስ «መንቹ ሕጋን ሄኦተ አታለኖሁ ሕግ ትዛዝ ጉዕመንከ አገረኖራት» የመም ከተበሞኡ።
12 E a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas deverá viver nelas.
13 «ሀቅ አሌን ሰቀለም ሬሀኖሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ መሲህ ኒተኔሃ ቦሮረሞ መንቹ እክ ሕጊን አሜተኖ ቦሮሪች ዎዦኔ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se por nós uma maldição, porque está escrito: Maldito é todo aquele que for pendurado em um madeiro;
14 ሁኩን እኮሁ መገኑ እብራሂሚሃ ኣሴ በረከተ መሲህ ኢስ አዲን አይሁደ እህቡ መኒሃ ኢሎተለከ ነኡን መገኑ ኣሳንክዕኔ ዬ ጠሊለ አያነ አመዕነቲን ቶንጎታት።
14 para que a bênção de Abraão pudesse vir sobre os gentios por meio de Jesus Cristo; para que possamos receber a promessa do Espírito através da fé.
15 አመኤ ኦሶ! ህንዴ ከ ጠወ መንቤቾን ሮሰሞ ጠዊን ሜጡበ ለዕዬ፤ መቱ መንቹ ኣጎ ወኣድ ላገተ ቶጌማች ኤተሮን አዪሁ ቤሶተ ህከረንገ በርጎተ አታለኖበአ።
15 Irmãos, falo à maneira dos homens. Embora seja apenas um pacto de homem, ainda que isso seja confirmado, nenhum homem pode anulá-lo ou acrescentar a isso.
16 መገኑ እብራሂሚሃለከ እስ ዘሬተ ልግብ ተብሴ ላገተ ኣሴኢሁ ከን ሃሊንት፤ ተብሴ ላገት ልግብ እኮገ አዕይ «ዘሬተክዕኔ» የኖበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቲሃ እኮገ አዕይ «ዘሬተክ» የኖ፤ ሁኩን «ዘርክ» የመሞሁ መሲህት።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua semente. Ele não diz: Às sementes, como se fossem muitos, mas fala de um só: E à tua semente, que é Cristo.
17 አን ያሚሁ ከኒት፤ ተብሶሁ እብራሂሚሃ ኣሰሞች ሾል ጥብተ ሰጆ ዘመኒች ኤተሮን ኣሰሞ ሕጉ ዎዕናሃ መገኑ ተሬገጭ ኣሴ ወኣድ ላገተ ሻር ተብሴ ላገተ ቤሶተ አታለኖበአ።
17 E isto digo, que o testamento que foi confirmado diante de Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anulá-lo, tornando a promessa sem efeito.
18 መቱርቹ ረገኤኖሁ ሕግ መሳን እኮ እቃ ተብሴ ላጋን እሁስ ፈቀኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ረግተ እብራሂሚሃ ኣሴኢሁ ተብሴ ላጋኒት።
18 Porque se a herança fosse obtida pela lei, não viria mais da promessa, mas Deus a concedeu a Abraão por promessa.
19 ህከረ ሕጉ ኣሰሞሁ ሚሃት? ሕጉ በርገሞሁ እብራሂሚሃ ተብሴን ኣሰሞ መት ዘርት አሜቶተ ኢለ ኒ ጩቢች ኬዕይት፤ ሴሩንኩ መላይከ አዲን መንለከ መገን በላን ሄዕዮ መንቺሃ ኣሰሞ።
19 Então, para que serve a lei? A lei foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse a semente para quem a promessa fora feita; e foi ordenada por anjos pelas mãos de um mediador.
20 እሁን ቤሉ በላን እክ ሀራርሰኖ መንቹ ለሞ አዲንካት ቤሉ ጠለዕል መቶ አዲሃበአ፤ እኮጎሬ መገኑ ሜጥቹሃን።
20 Ora, um mediador não é um mediador de um apenas, mas Deus é um só.
21 ህከረ ሕጉ መገን ተብሴ ላገተ ግበኖንዶ? ሆሮ ግበኖበአ! ሄኡ ደገመኖ ሕጉ ኣሰሞ እቃኔተ ፈየ እሁ ሕግ አዲን ደገመኖ እቅ።
21 É então a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum. Se tivesse existido uma lei que pudesse vivificar, em verdade, a justiça teria vindo pela lei.
22 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ ተብሴ ላገት አመዕንታሀኑኡተ ኣሰንቶተ ጠሊሉ መጻፉ የኖ ሃሊን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ ጩቢሃ ጠገንት ጩብ ኡሱረኘ እኮኡ።
22 Mas a escritura concluiu tudo sob o pecado, para que a promessa pela fé de Jesus Cristo possa ser dada aos que creem.
23 አመዕነቱ አሜቱዕናን ብርተ ሕጉ ጠቅዮኔ እቅ፤ ሁኩንን አመዕነቱ ለሎተ ኢለ ሕጉ ጡፍ አፎኔ እቅ።
23 Porém, antes que viesse a fé, éramos mantidos sob a lei, encerrados para a fé que havia de se revelar posteriormente.
24 ከን ሃሊን አመዕነቲን ፈየ እንኮተ መሲህ አሜቶተ ኢለ ሕጉ አገራንቹኔ እኮ እቅ።
24 De modo que a lei foi o nosso tutor, para trazer-nos a Cristo, a fim de que pudéssemos ser justificados pela fé.
25 እኮጎሬ ቴሱ አመዕነቱ አሜቾቤቺሃ ሕጉ አገራንቹኔ እሁስ ፈቆኡ።
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de um pedagogo.
26 መሲህ ኢሳን አመዕኒን ጉዕሙንኩክዕኔ መገንተ እለ፤
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 ጠመቀንቴን መሲሂን ሜጡበ እኬንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህ ኦድኖገ ኦደኤንታአ።
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 ጉዕሙንኩክዕኔ መሲህ ኢሲን ሜጡ እኬንተቤቺሃ አይሁድችለከ ግርክቺ፥ ሮስችለከ ሰዎልድቺ፥ ጎንለከ ሜንት በላን አደዶመት ዮበአ።
28 Já não há judeu nem grego, não há também escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 አዕኑ መሲህረ እኬንታች እብራሂምተ ዘር፤ ተብሴስ ላገ መሳን ረገኣኑታን።
29 E se sois de Cristo, então sois a semente de Abraão, herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.