Gálatas 3
alw (ALW) vs ARA
1 አዕኑ ኩ ገዋኑት ገለትይ ባድ መኑ! አዬት ሲረ አዕይ ሉስሾህዕኔሁ? መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀለም ብሬንከክዕኔ ዮሀንገ ኩለሞህዕኔ እቅ።
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 ክዕኔች ደጎተ ሀሳሚሁ ጠለዕል መቱ ጠወዪት፤ ጠሊለ አያነ ቶጌንታሁ ሕገ አገርኒትንዶ ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንኒት?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 አዕኑ መገን አያኒን ጀመርቴን ቴሱ ገይክዕኔ ዎልቃን ሹልቶኖተ ሀሴነንታት፤ አደ ኬንከ ኢለ ገዋኖተ!
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 እንጂል መሳን ቶጌንተ ኦርሸት ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቆ ዩሃን? ህካን አቴንተጎሬ ሀንቅንከ ተሰ እክ ፈቆኡ።
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 መገኑ ጠሊለ አያነ ኣሰኖህዕኔሁለከ በላንከክዕኔ አጀብሲሰኖ ጠወ አአኖሁ ሕገ አገርቴንተቤቺሃትንዶ? ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንቴንተቤቺሃት?
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ ህከ አመዕነትስ መሳን መገኑ ፈየ አዕይ ዎለዕዮስ» የመም ከተበሞጋት።
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 ህካን እኮች አመዕንታእሩ እብራሂም እለተ እሁሰ ደጌ።
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 መገኑ አይሁደ እኮበእ መነ አመዕነቲን ፈያኑተ አአኖገ ጠሊሉ መጻፉ ወዕናንከ «ኡመቱ ጉዕሙንኩ ኪን ማሰአመኖ» ይ ሄጭ እብራሂሚሃ ተሽት ላገተ ኩሎስ።
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 ህካን እኮቤቺሃ አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ አመዕኔ እብራሂሚን ማሰአንቶእራን።
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 «ሙስ ሕግ መጻፋን ከተበሞ ትዛዝ ጉዕመንከ ጠረኝ አገርባሁለከ ሄእባሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ «ሕገ አገሪን ፈያኑተ እንካም» ይታእሩ ጉዕሙንኩ ቦሮረንቶእራን።
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 «ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ» የመም ከተበሞቤቺሃ አዪሁ ሕገ አገሪን መገን ብሬን ፈየ እሀኖበኢሃ እሁስ ለልዮእሃን።
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 ሕጉ አመዕነት አሌን ኡርዮእሃበአ፤ መሰንትስ «መንቹ ሕጋን ሄኦተ አታለኖሁ ሕግ ትዛዝ ጉዕመንከ አገረኖራት» የመም ከተበሞኡ።
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 «ሀቅ አሌን ሰቀለም ሬሀኖሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ መሲህ ኒተኔሃ ቦሮረሞ መንቹ እክ ሕጊን አሜተኖ ቦሮሪች ዎዦኔ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 ሁኩን እኮሁ መገኑ እብራሂሚሃ ኣሴ በረከተ መሲህ ኢስ አዲን አይሁደ እህቡ መኒሃ ኢሎተለከ ነኡን መገኑ ኣሳንክዕኔ ዬ ጠሊለ አያነ አመዕነቲን ቶንጎታት።
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 አመኤ ኦሶ! ህንዴ ከ ጠወ መንቤቾን ሮሰሞ ጠዊን ሜጡበ ለዕዬ፤ መቱ መንቹ ኣጎ ወኣድ ላገተ ቶጌማች ኤተሮን አዪሁ ቤሶተ ህከረንገ በርጎተ አታለኖበአ።
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 መገኑ እብራሂሚሃለከ እስ ዘሬተ ልግብ ተብሴ ላገተ ኣሴኢሁ ከን ሃሊንት፤ ተብሴ ላገት ልግብ እኮገ አዕይ «ዘሬተክዕኔ» የኖበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቲሃ እኮገ አዕይ «ዘሬተክ» የኖ፤ ሁኩን «ዘርክ» የመሞሁ መሲህት።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 አን ያሚሁ ከኒት፤ ተብሶሁ እብራሂሚሃ ኣሰሞች ሾል ጥብተ ሰጆ ዘመኒች ኤተሮን ኣሰሞ ሕጉ ዎዕናሃ መገኑ ተሬገጭ ኣሴ ወኣድ ላገተ ሻር ተብሴ ላገተ ቤሶተ አታለኖበአ።
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 መቱርቹ ረገኤኖሁ ሕግ መሳን እኮ እቃ ተብሴ ላጋን እሁስ ፈቀኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ረግተ እብራሂሚሃ ኣሴኢሁ ተብሴ ላጋኒት።
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ህከረ ሕጉ ኣሰሞሁ ሚሃት? ሕጉ በርገሞሁ እብራሂሚሃ ተብሴን ኣሰሞ መት ዘርት አሜቶተ ኢለ ኒ ጩቢች ኬዕይት፤ ሴሩንኩ መላይከ አዲን መንለከ መገን በላን ሄዕዮ መንቺሃ ኣሰሞ።
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 እሁን ቤሉ በላን እክ ሀራርሰኖ መንቹ ለሞ አዲንካት ቤሉ ጠለዕል መቶ አዲሃበአ፤ እኮጎሬ መገኑ ሜጥቹሃን።
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ህከረ ሕጉ መገን ተብሴ ላገተ ግበኖንዶ? ሆሮ ግበኖበአ! ሄኡ ደገመኖ ሕጉ ኣሰሞ እቃኔተ ፈየ እሁ ሕግ አዲን ደገመኖ እቅ።
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ ተብሴ ላገት አመዕንታሀኑኡተ ኣሰንቶተ ጠሊሉ መጻፉ የኖ ሃሊን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ ጩቢሃ ጠገንት ጩብ ኡሱረኘ እኮኡ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 አመዕነቱ አሜቱዕናን ብርተ ሕጉ ጠቅዮኔ እቅ፤ ሁኩንን አመዕነቱ ለሎተ ኢለ ሕጉ ጡፍ አፎኔ እቅ።
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 ከን ሃሊን አመዕነቲን ፈየ እንኮተ መሲህ አሜቶተ ኢለ ሕጉ አገራንቹኔ እኮ እቅ።
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 እኮጎሬ ቴሱ አመዕነቱ አሜቾቤቺሃ ሕጉ አገራንቹኔ እሁስ ፈቆኡ።
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 መሲህ ኢሳን አመዕኒን ጉዕሙንኩክዕኔ መገንተ እለ፤
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 ጠመቀንቴን መሲሂን ሜጡበ እኬንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህ ኦድኖገ ኦደኤንታአ።
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 ጉዕሙንኩክዕኔ መሲህ ኢሲን ሜጡ እኬንተቤቺሃ አይሁድችለከ ግርክቺ፥ ሮስችለከ ሰዎልድቺ፥ ጎንለከ ሜንት በላን አደዶመት ዮበአ።
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 አዕኑ መሲህረ እኬንታች እብራሂምተ ዘር፤ ተብሴስ ላገ መሳን ረገኣኑታን።
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.