Gálatas 3

alw (ALW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 አዕኑ ኩ ገዋኑት ገለትይ ባድ መኑ! አዬት ሲረ አዕይ ሉስሾህዕኔሁ? መሲህ ኢስ መስቀል አሌን ሰቀለም ብሬንከክዕኔ ዮሀንገ ኩለሞህዕኔ እቅ።
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 ክዕኔች ደጎተ ሀሳሚሁ ጠለዕል መቱ ጠወዪት፤ ጠሊለ አያነ ቶጌንታሁ ሕገ አገርኒትንዶ ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንኒት?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 አዕኑ መገን አያኒን ጀመርቴን ቴሱ ገይክዕኔ ዎልቃን ሹልቶኖተ ሀሴነንታት፤ አደ ኬንከ ኢለ ገዋኖተ!
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 እንጂል መሳን ቶጌንተ ኦርሸት ጉዕሙንኩ ተሰ እክ ፈቆ ዩሃን? ህካን አቴንተጎሬ ሀንቅንከ ተሰ እክ ፈቆኡ።
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 መገኑ ጠሊለ አያነ ኣሰኖህዕኔሁለከ በላንከክዕኔ አጀብሲሰኖ ጠወ አአኖሁ ሕገ አገርቴንተቤቺሃትንዶ? ህከረንገ ተሽት ላገተ ሞጮጭቴን አመዕንቴንተቤቺሃት?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 «እብራሂም መገኖን አመዕኔእ፤ ህከ አመዕነትስ መሳን መገኑ ፈየ አዕይ ዎለዕዮስ» የመም ከተበሞጋት።
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 ህካን እኮች አመዕንታእሩ እብራሂም እለተ እሁሰ ደጌ።
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 መገኑ አይሁደ እኮበእ መነ አመዕነቲን ፈያኑተ አአኖገ ጠሊሉ መጻፉ ወዕናንከ «ኡመቱ ጉዕሙንኩ ኪን ማሰአመኖ» ይ ሄጭ እብራሂሚሃ ተሽት ላገተ ኩሎስ።
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 ህካን እኮቤቺሃ አመዕንታሩ ጉዕሙንኩ አመዕኔ እብራሂሚን ማሰአንቶእራን።
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 «ሙስ ሕግ መጻፋን ከተበሞ ትዛዝ ጉዕመንከ ጠረኝ አገርባሁለከ ሄእባሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ «ሕገ አገሪን ፈያኑተ እንካም» ይታእሩ ጉዕሙንኩ ቦሮረንቶእራን።
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 «ፈዩ መንቹ አመዕነቲን ሄኡ ደአኖ» የመም ከተበሞቤቺሃ አዪሁ ሕገ አገሪን መገን ብሬን ፈየ እሀኖበኢሃ እሁስ ለልዮእሃን።
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 ሕጉ አመዕነት አሌን ኡርዮእሃበአ፤ መሰንትስ «መንቹ ሕጋን ሄኦተ አታለኖሁ ሕግ ትዛዝ ጉዕመንከ አገረኖራት» የመም ከተበሞኡ።
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 «ሀቅ አሌን ሰቀለም ሬሀኖሁ ጉዕሙንኩ ቦሮረሞእሃን» የመም ከተበሞቤቺሃ መሲህ ኒተኔሃ ቦሮረሞ መንቹ እክ ሕጊን አሜተኖ ቦሮሪች ዎዦኔ።
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 ሁኩን እኮሁ መገኑ እብራሂሚሃ ኣሴ በረከተ መሲህ ኢስ አዲን አይሁደ እህቡ መኒሃ ኢሎተለከ ነኡን መገኑ ኣሳንክዕኔ ዬ ጠሊለ አያነ አመዕነቲን ቶንጎታት።
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 አመኤ ኦሶ! ህንዴ ከ ጠወ መንቤቾን ሮሰሞ ጠዊን ሜጡበ ለዕዬ፤ መቱ መንቹ ኣጎ ወኣድ ላገተ ቶጌማች ኤተሮን አዪሁ ቤሶተ ህከረንገ በርጎተ አታለኖበአ።
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 መገኑ እብራሂሚሃለከ እስ ዘሬተ ልግብ ተብሴ ላገተ ኣሴኢሁ ከን ሃሊንት፤ ተብሴ ላገት ልግብ እኮገ አዕይ «ዘሬተክዕኔ» የኖበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ መቲሃ እኮገ አዕይ «ዘሬተክ» የኖ፤ ሁኩን «ዘርክ» የመሞሁ መሲህት።
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 አን ያሚሁ ከኒት፤ ተብሶሁ እብራሂሚሃ ኣሰሞች ሾል ጥብተ ሰጆ ዘመኒች ኤተሮን ኣሰሞ ሕጉ ዎዕናሃ መገኑ ተሬገጭ ኣሴ ወኣድ ላገተ ሻር ተብሴ ላገተ ቤሶተ አታለኖበአ።
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 መቱርቹ ረገኤኖሁ ሕግ መሳን እኮ እቃ ተብሴ ላጋን እሁስ ፈቀኖ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ ረግተ እብራሂሚሃ ኣሴኢሁ ተብሴ ላጋኒት።
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 ህከረ ሕጉ ኣሰሞሁ ሚሃት? ሕጉ በርገሞሁ እብራሂሚሃ ተብሴን ኣሰሞ መት ዘርት አሜቶተ ኢለ ኒ ጩቢች ኬዕይት፤ ሴሩንኩ መላይከ አዲን መንለከ መገን በላን ሄዕዮ መንቺሃ ኣሰሞ።
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 እሁን ቤሉ በላን እክ ሀራርሰኖ መንቹ ለሞ አዲንካት ቤሉ ጠለዕል መቶ አዲሃበአ፤ እኮጎሬ መገኑ ሜጥቹሃን።
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ህከረ ሕጉ መገን ተብሴ ላገተ ግበኖንዶ? ሆሮ ግበኖበአ! ሄኡ ደገመኖ ሕጉ ኣሰሞ እቃኔተ ፈየ እሁ ሕግ አዲን ደገመኖ እቅ።
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 ጠዉ እኮጎሬ መሲህ ኢስን አመዕኒን ደገመኖ ተብሴ ላገት አመዕንታሀኑኡተ ኣሰንቶተ ጠሊሉ መጻፉ የኖ ሃሊን ኣዱንያ አሉ ጉዕሙንኩ ጩቢሃ ጠገንት ጩብ ኡሱረኘ እኮኡ።
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 አመዕነቱ አሜቱዕናን ብርተ ሕጉ ጠቅዮኔ እቅ፤ ሁኩንን አመዕነቱ ለሎተ ኢለ ሕጉ ጡፍ አፎኔ እቅ።
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 ከን ሃሊን አመዕነቲን ፈየ እንኮተ መሲህ አሜቶተ ኢለ ሕጉ አገራንቹኔ እኮ እቅ።
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 እኮጎሬ ቴሱ አመዕነቱ አሜቾቤቺሃ ሕጉ አገራንቹኔ እሁስ ፈቆኡ።
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 መሲህ ኢሳን አመዕኒን ጉዕሙንኩክዕኔ መገንተ እለ፤
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 ጠመቀንቴን መሲሂን ሜጡበ እኬንተሩ ጉዕሙንኩ መሲህ ኦድኖገ ኦደኤንታአ።
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 ጉዕሙንኩክዕኔ መሲህ ኢሲን ሜጡ እኬንተቤቺሃ አይሁድችለከ ግርክቺ፥ ሮስችለከ ሰዎልድቺ፥ ጎንለከ ሜንት በላን አደዶመት ዮበአ።
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 አዕኑ መሲህረ እኬንታች እብራሂምተ ዘር፤ ተብሴስ ላገ መሳን ረገኣኑታን።
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.