Filipenses 2
alw (ALW) vs NVT
1 መሲህን እኬንተቤቺሃ መት-መቱክዕኔ ሸዜነን ጠረኝቴንታአ፤ ህትን እስ ኢታን ጠረኝጨቀንቴነንተ፤ ህትን ጠሊለ አያኒን ሜጡ እኬንታአ፤ ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡምመትለከ ጎደበ ላፍመተ ለሊሴንታች፥
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 ህካን ሰውቲን፥ ኢታንለከ ቀልብን ሙርስጭቴን ሜጡ እኬን ሙንዲሲሼኤ።
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 ገዉ ኢቲን ህከረንገ ቦኒን መቱርቹ አቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መኑ ክዕኔች ቆሀኖገ ገዉ ሆፍሲን ዎለዕዬ፤
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 ህትን ገገዉክዕኔ ዎሎ መን መኩተ ሀሼ ቤሉ ገይክዕኔ መኩተ ጠለዕል ሀሶኖቼ።
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 ህትን ኩ መሲህ ኢሳን ዮ ሰውቱ ክዕኔ በላን ሄኡን።
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 እስ መገኑ እኮጎሬ
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 ጠዉ እኮጎሬ ሮስ ደነ አፎ
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ገዉስ ሆፍሽ
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ጉዕሚችን አሌ ዋሽ
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ ሱዕም ኬዕምኝተኔሃ
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 ህትን አረቤንከሰን
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ጃላ! ጉዕመ ወክት አዘዘንቴንተኤገን ክዕኔቤቾን ሄዕዮም ወክት ጠለዕል እሁዕነ በትሽን ቴሱ ክዕኔች ቄዕሬም ወክትሃ ጡሙክዕኔ ለሊሳ ሆጉተ ዋጅንለከ ሁጢን አዕዬ።
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 መሰንትስ እስ ጡመ ስውት ሀሶኖተለከ አቶኖተ ክዕኔ ኣዜን አአኖሁ መገኑሃን።
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 ጉዕመንከ ሆጉተ አቴነንተ ወክት ቁንቁቶኖቼ፤ ህትን ኦዶኖቼ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከን ሂለ ክልቀት በላን ሆፍኙለከ ህንቄኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበኢሃ ነጣኑተ መገን ኦሱተ እኬን ዱንያ አል መኒሃ ኑር እኬን ለሊሴነንተ።
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 ኩን እሀኖንኩ ሄኡ ደገመኖ ላገተ ሙርቶኑዕናን ጠረኝሴን አፊኒት፤ ከን ሃሌን ደጉዱኤ እኮ ሆጉኤ ተሰ እክ ፈቃበእቤቺሃ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ድከኣም ሄአኖኤ ዩሃን።
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 አዕኑ መገኒሃ አመዕነቲን ሆንጠህሴንተ ክትምለከ ክድመ አሌን አኒሁ ዱንተአኖ ክትምገ ሆንጠኮምጎሬ ክዕኔን ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ ተሽ የኖኤ።
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 ህትን አዕኑሁ ኢንን ሜጡበ ሙንደኤነንተ።
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 ቀርቹ ኢስ ዬጎሬ ክዕኔተኔሃ ሞጮጭ ሙንደኦተ ጢሞትዎሴ ደዕል ክዕኔቤቹ ሶሆተ ተብሳሃ አኣም።
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 ክዕኔተኔሃ ጡመ ቀልቢን ሰውየን ሻዘኖሁ ጢሞትዎሴገ ዮኢሁ አዪሁ ዮበአ።
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 ዎሉ ጉዕሙንኩ ገይሰ ጠው ቤሉ መሲህ ኢስ ሆጎተ ሰውይቶበአ።
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጢሞትዎስ ቤቱ አነስ ካደመኖሀንገን ኢን ሜጡበ እክ እንጂለ ካደሚንከስለከ አመዕነንሸስ መሰከርሲሱስ አዕኑሁ ደጌነንተ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 ኢ ጠዉ መ ደረጀተ ኢለኖ ጎሬ ለዕዮሚች ኤተሮን ጢሞትዎሴ ደዕል ክዕኔቤቹ ሶሆተ ተብሳሃ አኣም።
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 ህትን አን ገዉንኩእ ደዕል ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታላምገ ቀርቹ ሀዕለኖኤገ አመዕናም።
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 ህትን ኤሳሃ ሀሲሰኖኤርቺን ጉዕሚን ሀዕሎኤተ ሶኬንተ አመኤቤቱ ኤጳፍሮዲቱሴ ክዕኔቤቹ ሶሁ ሀሲሰኖሃ እክ ደጎም፤ እስ ኢን ሜጡበ ኡሬ ዎታደርቹለከ ሆጎኤ ጃለ እክ አአን ዱንክዮሃን።
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃሚሁ ጉዕመንከክዕኔ ለኦተ ሱኞገለከ እስ ጥዙስ ሞጮጭቴንተቤቺሃ አበ ጨነቀሞኡ።
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 ሀንቅንከ እስ አበ ጥዥ ሬሆተ ሆንጠኮ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ መረርሲጭ ፈይሾስ፤ ጠለዕል እስ እሁዕነ ኤሳሃ መረርሲጬቤቺሃ ሻዙተ ሻዞ አሌን በርገመኖኤበእገ አዕዮ።
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ እሱ ለንኪሃ ለኤን ሙንደኦኖተለከ ኢ ጨነቀሙ ቢሎተ አን እሱ ክዕኔቤቹ ደዕል ሶሆተ አበ ሀሾም።
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 ቴሱ ቀርች ሱዕሚን አመዕናንቹ እኮቤቺሃ አበ ሙንዲኖን ቶጌስ፤ ህትን እስገ ዮ መነ ጉዕመንከ ከበጅዬሰ።
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 መሰንትስ አዕኑ ግደኖን ሄኤን አቶኖኤተ አታልቴንበ ሀዕለንሸ እስ ደግለሎኤተ መሲህ ሆጎተ ነብሳስ ህግሽ ኣሲን ሬሆተ ኢለ አጰሞኡ።
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.