Filipenses 2

alw (ALW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 መሲህን እኬንተቤቺሃ መት-መቱክዕኔ ሸዜነን ጠረኝቴንታአ፤ ህትን እስ ኢታን ጠረኝጨቀንቴነንተ፤ ህትን ጠሊለ አያኒን ሜጡ እኬንታአ፤ ህትን መት-መቲሃክዕኔ ጡምመትለከ ጎደበ ላፍመተ ለሊሴንታች፥
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ህካን ሰውቲን፥ ኢታንለከ ቀልብን ሙርስጭቴን ሜጡ እኬን ሙንዲሲሼኤ።
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ገዉ ኢቲን ህከረንገ ቦኒን መቱርቹ አቶኖቼ፤ ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ መኑ ክዕኔች ቆሀኖገ ገዉ ሆፍሲን ዎለዕዬ፤
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 ህትን ገገዉክዕኔ ዎሎ መን መኩተ ሀሼ ቤሉ ገይክዕኔ መኩተ ጠለዕል ሀሶኖቼ።
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ህትን ኩ መሲህ ኢሳን ዮ ሰውቱ ክዕኔ በላን ሄኡን።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 እስ መገኑ እኮጎሬ
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 ጠዉ እኮጎሬ ሮስ ደነ አፎ
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 ገዉስ ሆፍሽ
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 ህካን እኮቤቺሃ መገኑ ጉዕሚችን አሌ ዋሽ
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ህካን እኮቤቺሃ ኢስ ሱዕም ኬዕምኝተኔሃ
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ህትን አረቤንከሰን
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 ህካን እኮቤቺሃ ኢ ጃላ! ጉዕመ ወክት አዘዘንቴንተኤገን ክዕኔቤቾን ሄዕዮም ወክት ጠለዕል እሁዕነ በትሽን ቴሱ ክዕኔች ቄዕሬም ወክትሃ ጡሙክዕኔ ለሊሳ ሆጉተ ዋጅንለከ ሁጢን አዕዬ።
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 መሰንትስ እስ ጡመ ስውት ሀሶኖተለከ አቶኖተ ክዕኔ ኣዜን አአኖሁ መገኑሃን።
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ጉዕመንከ ሆጉተ አቴነንተ ወክት ቁንቁቶኖቼ፤ ህትን ኦዶኖቼ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ ከን ሂለ ክልቀት በላን ሆፍኙለከ ህንቄኖህዕኔርቹ ዮህዕኔበኢሃ ነጣኑተ መገን ኦሱተ እኬን ዱንያ አል መኒሃ ኑር እኬን ለሊሴነንተ።
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ኩን እሀኖንኩ ሄኡ ደገመኖ ላገተ ሙርቶኑዕናን ጠረኝሴን አፊኒት፤ ከን ሃሌን ደጉዱኤ እኮ ሆጉኤ ተሰ እክ ፈቃበእቤቺሃ መሲህ ፈንቀል አሜተኖ ወክት ድከኣም ሄአኖኤ ዩሃን።
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 አዕኑ መገኒሃ አመዕነቲን ሆንጠህሴንተ ክትምለከ ክድመ አሌን አኒሁ ዱንተአኖ ክትምገ ሆንጠኮምጎሬ ክዕኔን ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ ተሽ የኖኤ።
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 ህትን አዕኑሁ ኢንን ሜጡበ ሙንደኤነንተ።
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ቀርቹ ኢስ ዬጎሬ ክዕኔተኔሃ ሞጮጭ ሙንደኦተ ጢሞትዎሴ ደዕል ክዕኔቤቹ ሶሆተ ተብሳሃ አኣም።
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 ክዕኔተኔሃ ጡመ ቀልቢን ሰውየን ሻዘኖሁ ጢሞትዎሴገ ዮኢሁ አዪሁ ዮበአ።
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 ዎሉ ጉዕሙንኩ ገይሰ ጠው ቤሉ መሲህ ኢስ ሆጎተ ሰውይቶበአ።
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 ጠዉ እኮጎሬ ጢሞትዎስ ቤቱ አነስ ካደመኖሀንገን ኢን ሜጡበ እክ እንጂለ ካደሚንከስለከ አመዕነንሸስ መሰከርሲሱስ አዕኑሁ ደጌነንተ።
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 ኢ ጠዉ መ ደረጀተ ኢለኖ ጎሬ ለዕዮሚች ኤተሮን ጢሞትዎሴ ደዕል ክዕኔቤቹ ሶሆተ ተብሳሃ አኣም።
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 ህትን አን ገዉንኩእ ደዕል ክዕኔቤቹ አሜቶተ አታላምገ ቀርቹ ሀዕለኖኤገ አመዕናም።
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 ህትን ኤሳሃ ሀሲሰኖኤርቺን ጉዕሚን ሀዕሎኤተ ሶኬንተ አመኤቤቱ ኤጳፍሮዲቱሴ ክዕኔቤቹ ሶሁ ሀሲሰኖሃ እክ ደጎም፤ እስ ኢን ሜጡበ ኡሬ ዎታደርቹለከ ሆጎኤ ጃለ እክ አአን ዱንክዮሃን።
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 እሱ ክዕኔቤቹ ሶሃሚሁ ጉዕመንከክዕኔ ለኦተ ሱኞገለከ እስ ጥዙስ ሞጮጭቴንተቤቺሃ አበ ጨነቀሞኡ።
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 ሀንቅንከ እስ አበ ጥዥ ሬሆተ ሆንጠኮ እቅ፤ ጠዉ እኮጎሬ መገኑ መረርሲጭ ፈይሾስ፤ ጠለዕል እስ እሁዕነ ኤሳሃ መረርሲጬቤቺሃ ሻዙተ ሻዞ አሌን በርገመኖኤበእገ አዕዮ።
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 ህካን እኮቤቺሃ አዕኑ እሱ ለንኪሃ ለኤን ሙንደኦኖተለከ ኢ ጨነቀሙ ቢሎተ አን እሱ ክዕኔቤቹ ደዕል ሶሆተ አበ ሀሾም።
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 ቴሱ ቀርች ሱዕሚን አመዕናንቹ እኮቤቺሃ አበ ሙንዲኖን ቶጌስ፤ ህትን እስገ ዮ መነ ጉዕመንከ ከበጅዬሰ።
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 መሰንትስ አዕኑ ግደኖን ሄኤን አቶኖኤተ አታልቴንበ ሀዕለንሸ እስ ደግለሎኤተ መሲህ ሆጎተ ነብሳስ ህግሽ ኣሲን ሬሆተ ኢለ አጰሞኡ።
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.