Atos 9
alw (ALW) vs NVI
1 ህከ ወክት ሳኦል ቀርቾን አመዕንቶእረ ሾተ ፎከሮ፤ ሎረ ቂስችቤቹ ኦሮዕይ
1 Enquanto isso, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote,
2 ቀርች ዎቃሃ አዎንታ ጎነለከ ሜንቱ ደገኖረ ጉዕመንከ ኡሱረን ዬሩሳሌመ ኤቦተ አታልሲሰኖ ደብዳቤተ ደማስቆን ሄኣ ጭምት ምናተ ከተብ ኣሶተ ጠዕሜእ።
2 pediu-lhe cartas para as sinagogas de Damasco, de maneira que, caso encontrasse ali homens ou mulheres que pertencessem ao Caminho, pudesse levá-los presos para Jerusalém.
3 ኦሮአንን ደማስቆ ኢሎተ ሆንጠኮ ወክቴን ድንገቴን እስ ዮቤቾን ሰሜች ኑሩ በለቆ።
3 Em sua viagem, quando se aproximava de Damasco, de repente brilhou ao seu redor uma luz vinda do céu.
4 ህከ ወክት ኡላን ኡቦ፤ «ሳኦሌ! ሳኦሌ! ሚ ሸርታንቴኤት?» ይታ ላገተ ሞጮጬእ።
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia: "Saulo, Saulo, por que você me persegue? "
5 ሳኦልን «ቀርቾ! አት አዬት?» ዬ ወክት «አን አት ሸርታንቴኤ ኢሳት፤ ቀሰኖ ብረት ሃንቶንት ጎሬ ሂለኖሄ ዬስ።
5 Saulo perguntou: "Quem és tu, Senhor? " Ele respondeu: "Eu sou Jesus, a quem você persegue.
6 ቴሱ ኬእ ከተመ ኣግ፤ ህከኔ መ አታንት ጎሬ ህከጴ ኩሌኖሄ» ዬስ።
6 Levante-se, entre na cidade; alguém lhe dirá o que você deve fazer".
7 እሲን ሜጡበ ሃንተን ሄኦ መኑ ጠወአኖሲሁ አዬት ጎሬ ለኡዕነ ጠለዕል ላገተ ሞጮጭተን ይታርቹ ሆግ ኡርቶ እቅ።
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos; ouviam a voz mas não viam ninguém.
8 ሳኦል ኡቦቤቺች ኬዕይ ለአኖ ወክት እልስ መቱርቹሃ ለኦተ አታልቶበአ፤ እሲን ሜጡበ ሄኦ መኑ አንገስ አፍ መሰገን ደማስቆ ከተመ መስቶስ።
8 Saulo levantou-se do chão e, abrindo os olhos, não conseguia ver nada. E eles o levaram pela mão até Damasco.
9 ህከኔን እልስ ለኡዕነ፥ እቱዕነለከ አጉዕነ ሰሱ በር ዱንኬእ።
9 Por três dias ele esteve cego, não comeu nem bebeu.
10 ደማስቆን «ሀናንየ» ዬኖ መቱ ቀርች አሳቤቹ ሄዕዮ እቅ፤ ቀርቹንኩ እሱ መናማን «ሀናንየ» ዬስ፤ እስን «ቀርቾ! አን ከቤቹ ዮም» ዬእ።
10 Em Damasco havia um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: "Ananias! " "Eis-me aqui, Senhor", respondeu ele.
11 ቀርቹንኩ እሱ «ኬእ ‹ጌጥዬ› ዬኖ ዎቃሃ ኦሮእ፤ ህከኔን ይሁድ ምኔን ዮ ‹ሳኦሌ› ዬኖ ጠርሴስ ባድ መንቺን ደቀም፤ መሰንትስ ሁኩዕኑን! እስ ህከጴ ዱአ አአኖት።
11 O Senhor lhe disse: "Vá à casa de Judas, na rua chamada Direita, e pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando;
12 እስን ለኡ አታሎተ ‹ሀናንየ› ዬኖ መንቹ ኣግ አሌስ አንገተ አአን መናማን ለዕዮ» ዬስ።
12 numa visão viu um homem chamado Ananias chegar e impor-lhe as mãos para que voltasse a ver".
13 ጠዉ እኮጎሬ ሀናንይ ፈንቀሽ «ቀርቾ! ኩ መንቹ ዬሩሳሌመን ሄኣ አመዕናኖ አሌን ሄንከ ሂለ ሆጉተ አአኖት ጎሬ ልግብያ መኒች ሞጮጭዮም።
13 Respondeu Ananias: "Senhor, tenho ouvido muita coisa a respeito desse homem e de todo o mal que ele tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 ከንቤቾን ሱዕመክ ገእታእረ ጉዕመንከ ኡሱሮተ ቂስ አዎንሳኖች ዳኞመት ኣሰንቶስ» ዬስ።
14 Ele chegou aqui com autorização dos chefes dos sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome".
15 ጠዉ እኮጎሬ ቀርቹ ሀናንየ «እስ ሱዕመኤ መገኑ አመዕንበ መኒሃ፥ ዎማተለከ እስራኤል ኦሶተ ደግሲሰኖ አን መጠሮንስ ኦዳተ እኮቤቺሃ እስቤቹ ኦሮእ።
15 Mas o Senhor disse a Ananias: "Vá! Este homem é meu instrumento escolhido para levar o meu nome perante os gentios e seus reis, e perante o povo de Israel.
16 መሰንትስ ሱዕምኤተኔሃ ሄንከ ኦርሸተ ቶጉ ሀስሰኖስገ አን እሲሃ ለሊሳንስ» ዬእ።
16 Mostrarei a ele o quanto deve sofrer pelo meu nome".
17 ህካን እኮቤቺሃ ሀናንየ ኦሮዕይ እስ ሄዕዮ ምኒ ኣጎ፤ አንገስ ሳኦሌ አሌን አዕይ «አመኤ ቤቶ ሳኦሌ! ሁኩ አሜተን ዎቃን ለሌሄ ቀርቹ ኢስ ለንኪሃ ፈንቀሽት ለኡ አታልቶተለከ ጠሊሉ አያኑ ዊሞሄተ ሶኮኤ» ዬእ።
17 Então Ananias foi, entrou na casa, impôs as mãos sobre Saulo e disse: "Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho por onde você vinha, enviou-me para que você volte a ver e seja cheio do Espírito Santo".
18 ህከ ወክት እሌስ አሊች ኦሞለ አጉደኖርቹ ኡባን ወዕኔገን ለኦተ አታሎ፤ ኬዕይን ጠመቀሞ።
18 Imediatamente, algo como escamas caiu dos olhos de Saulo e ele passou a ver novamente. Levantando-se, foi batizado
19 እቸተ እች ጠረኜእ፤ ደማስቆን ሄኣ አሳባን ሜጡበ ቀዉ በር ዱንኬእ።
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo passou vários dias com os discípulos em Damasco.
20 ወክትንከስ ሳኦል ደማስቆን «ኢስ መገንየ ቤቱ» የን አደደ አይሁድ ጭምት ምናን ተማርሱ ጀመሮ።
20 Logo começou a pregar nas sinagogas que Jesus é o Filho de Deus.
21 ሞጮጭቶሩ ጉዕሙንኩ «ኩ መንቹ ዬሩሳሌማን ከ ሱዕመ ገእታእረ ጉዕመንከ ቤሰን ሄዕዮሃበዕንዶ? ከ ቤቹንከ አሜቾሁ እሰተ ኡሱረን ቂስ አዎንሳኖቤቹ መሶታበእንዶ?» ይተን አጀብሲጭቶኡ።
21 Todos os que o ouviam ficavam perplexos e perguntavam: "Não é ele o homem que procurava destruir em Jerusalém aqueles que invocam este nome? E não veio para cá justamente para levá-los presos aos chefes dos sacerdotes? "
22 ጠው እኮጎሬ ሳኦል ወዕኔች በትሽ ጠረኘን ኦሮዕዮ፤ ኢስ መሲሁ እሁስ ደማስቆን ሄኣ አይሁዲሃ መስለ ከመኖሳት እቅ።
22 Todavia, Saulo se fortalecia cada vez mais e confundia os judeus que viviam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 ልግብያ በሬች ኤተሮን አይሁዱ ሳኦሌ ሽቶተ አማዕለንቶኡ።
23 Decorridos muitos dias, os judeus decidiram de comum acordo matá-lo,
24 ጠዉ እኮጎሬ ሳኦል ተንኮ አማልሰ ደጎ፤ እሰን ሳኦሌ ሽቶተ ከተሚች ሀንከዕርተለከ በራሃ ፉለኖ ኡሩተ ጉዕመንከ አገሩ ጀመርቶኡ።
24 mas Saulo ficou sabendo do plano deles. Dia e noite eles vigiavam as portas da cidade a fim de matá-lo.
25 ጠዉ እኮጎሬ አሳበት እሱ ቀርጫታን ዎርት ሀንከዕሬን መስት ግንብ ኦተ መስኮቲን ኤተሩ ዋሽት ፉሽቶስ።
25 Mas os seus discípulos o levaram de noite e o fizeram descer num cesto, através de uma abertura na muralha.
26 ሳኦል ዬሩሳሌመ ኢሌ ወክት ህከኔ ሄኦ አሳባን ሜጡበ ሄኦተ ሀሾ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ጉዕሙንኩሰ እስ አሳቤቹ እሁስ አመዕንትበቤቺሃ ዋጅቶስ።
26 Quando chegou a Jerusalém, tentou reunir-se aos discípulos, mas todos estavam com medo dele, não acreditando que fosse realmente um discípulo.
27 ጠዉ እኮጎሬ በርናባስ ሳኦሌ አሳበቤቹ ኣእ መር ዎቃን ቀርቹ ሀት እክ ለሌስገለከ ጠወዕዮስገ ህትን ደማስቆን ኢስ ሱዕሚን ሀት መለል ተማርሴገ ኩሎሰ።
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como, no caminho, Saulo vira o Senhor, que lhe falara, e como em Damasco ele havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 ህካን እኮቤቺሃ ሳኦል እሳን ሜጡበ እክ ዬሩሳሌማን ሃመኖት እቅ፤ ቀርች ሱዕሚን መለል ተማርሰኖት እቅ።
28 Assim, Saulo ficou com eles, e andava com liberdade em Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 ግርክ አፎ ጠወኣ አይሁዲን ጠወአን ኦደኖት እቅ፤ እኮጎሬ እሰ ሽቶስተ ሀሶኡ።
29 Falava e discutia com os judeus de fala grega, mas estes tentavam matá-lo.
30 ህካን አመዕናኑት ደጎ ወክት ቂሳር ከተመ መስቶስ፤ ህከንቤቺች ተርሴስ ከተመ ኦሮአኖገ አቶስ።
30 Sabendo disso, os irmãos o levaram para Cesaréia e o enviaram para Tarso.
31 ይሁድ ባዶን፥ ገሊለ ባዶንለከ ሰማር ባዶን ጉዕማንን አመዕናኑት ጠረኝት ወገሬቲን ሄኦኡ፤ ህትን መገኑ ዋጅተን ጠሊሉ አያኑ ጠረኝሰንሰ ዎሊንሺን በተአን መርቶኡ።
31 A igreja passava por um período de paz em toda a Judéia, Galiléia e Samaria. Ela se edificava e, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número, vivendo no temor do Senhor.
32 ጴጥሮስ ቤቺች ቤቹ ፈንቀላመን ልዳን ሄኣ አመዕናኖቤቹ ኦሮዕዮ።
32 Viajando por toda parte, Pedro foi visitar os santos que viviam em Lida.
33 ህከኔን ህዜቱ ዘመን ዊመ መዕናን ኦሰዕዮ ኤኒያ ዬኖ ናፈ መንቹ ደጎ።
33 Ali encontrou um paralítico chamado Enéias, que estava acamado fazia oito anos.
34 ጴጥሮስን «ኤኒያ! መሲህ ኢስ ፈይሰኖሄ፤ ኬዕ መዕነክ ዌስ!» ዬስ፤ እስን ወክቲንከስ ኬዕዮ።
34 Disse-lhe Pedro: "Enéias, Jesus Cristo vai curá-lo! Levante-se e arrume a sua cama". Ele se levantou imediatamente.
35 ልዳለከ ሳሮን ከተማን ሄዕዮ መኑ ጉዕሙንኩ እሱ ለእ ቀርች አደ ፈንቀልቶኡ።
35 Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
36 እዮጴ ከተማን «ጠቢተ» ዬኖ መትት ኢሰ አዎንታእት ሄኦ እቅ፤ እሴን ግርክ መን አፎን «ዶርቃ» ዬኖ እቅ፤ ፍሳረስ «ጉሜተ» ዩሃን፤ እሴ ጡመተ ሆጉተ አታኢተለከ ቡጥቻኖተ ደግለልታእተ መንቹ እቅ።
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, que em grego é Dorcas, que se dedicava a praticar boas obras e dar esmolas.
37 ህከ ወክት እሴ ጥዝ ሬቶኡ፤ እሰን ጀናዘሴ አንሽት ፉቅ ምኔን አፉሽቶኡ።
37 Naqueles dias ela ficou doente e morreu, e seu corpo foi lavado e colocado num quarto do andar superior.
38 ልዳ ከተሙ እዮጴ ከተሚሃ ግደኑ እኮቤቺሃ እዮጴ ከተማን ዮ ኢስ አሳበት ጴጥሮስ ልድ ከተማን ሄኡስ ሞጮጭት እስቤቹ ለሙ መነ «ኒቤቹ ደዕልት አም» ይት ሶኮኡ።
38 Lida ficava perto de Jope, e quando os discípulos ouviram falar que Pedro estava em Lida, mandaram-lhe dois homens dizer-lhe: "Não se demore em vir até nós".
39 ጴጥሮስን ህከን ሶቀንቶሀኑኡንን ሜጡበ አሜቾ፤ እስን ኢሌ ወክት ፉቅ ምኒ ፉሽቶስ፤ ህከኔን ምንሰ አኑ ሬዮ ሜንቱ ጉዕሙንኩ ብሬስ ኡርት ዶርቃ እሳን ሜጡበ ሄኦ ወክት ደዶ ቀምብሰተለከ ኦድኑተ ቶገን ኦኦኡ።
39 Pedro foi com eles e, quando chegou, foi levado para o quarto do andar superior. Todas as viúvas o rodearam, chorando e mostrando-lhe os vestidos e outras roupas que Dorcas tinha feito quando ainda estava com elas.
40 ጠዉ እኮጎሬ ጴጥሮስ እሰተ ጉዕመንከ አብል ፉሽ ጉሉጵ ዱአ አዕዮ፤ እስን ጀናዘት ዮ አደ ፈንቀል «ጠብተ! ኬእ» ዬእ፤ እሴን እልሴ ፈንት ጴጥሮሴ ለእ ኬእ አፉዕልቶኡ።
40 Pedro mandou que todos saíssem do quarto; depois, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para a mulher morta, disse: "Tabita, levante-se". Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 እስን አንገስ ሂር አፍሴ ኬሾ፤ ምንሰ አኑ ሬዮ ሜንቱለከ ዎሉ አመዕናኑተ ገእ ሩሁሴ ፈንቀላን ኣሴሰ።
41 Tomando-a pela mão, ajudou-a a pôr-se de pé. Então, chamando os santos e as viúvas, apresentou-a viva.
42 ሁኩ ጠዉ እዮጴ ከተማን ጉዕማንን ሞጮጨሞ፤ ልግቡ መኑንኩ ቀርቾን አመዕኔእ።
42 Este fato se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 ጴጥሮስን እዮጴ ከተማን ጎገ ዙገኖ «ስሞኔ» ዬኖ መንቺን ሜጡበ ልግብ በር አፉዕሌእ።
43 Pedro ficou em Jope durante algum tempo, com um curtidor de couro chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.