Atos 25
alw (ALW) vs ARC
1 ፊስጦስ ገይስ አዉራጃ አሜች ሰሶ በሬች ኤተሮን ቂሳርይ ከተሚች ዬሩሳሌመ ኦሮዕዮ።
1 Entrando, pois, Festo na província, subiu dali a três dias de Cesareia a Jerusalém.
2 ህከን ቤቾን ፊስጦሴ ብሬን ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ምኒ ሎርሎሩ አዎንሳኑት ጳዉሎሴ ከሰሳ ጠወ ሆንጠህሶኡ።
2 E o sumo sacerdote e os principais dos judeus compareceram perante ele contra Paulo e lhe rogaram,
3 እሰን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ዬሩሳሌመ ፈንቀሾተ ኡጭቶኡ፤ ህካን ይቶ መሰት ዎቃን አገርት ሽቶተ ሀሶቤቺሃት።
3 pedindo como favor, contra ele, que o fizesse vir a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ፍስጦስን «ጳዉሎስ ቂሳርየ ኡሱር ምኔን ዮኡ፤ አን ገዉእ ህከ ቤቹ ፈንቀል ደዕል መራም።
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava guardado em Cesareia e que ele brevemente partiria para lá.
5 ሹመክዕኔ ኢን ሜጡበ ቂሳረየ መርቱን፤ ጳዉሎስ አዕዮ ሂሉርቹ ዮስጎሬ ህከን ቤቾን ከሰሱን» ዬሰ።
5 Os que, pois, disse, dentre vós têm poder desçam comigo e, se neste varão houver algum crime, acusem-no.
6 ፊስጦስ ህዜቱ ህከረንገ ቶኑ በሩ ኢሎተ ኢለ እሰቤቾን አገሮች ኤተሮን ቂሳርየ ባዱ ኦሮዕዮ፤ ህከ ቤቹ ኢሌ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭማን አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦ።
6 E, não se demorando entre eles mais de dez dias, desceu a Cesareia; e, no dia seguinte, assentando-se no tribunal, mandou que trouxessem Paulo.
7 ህትን ጳዉሎሴ ሮም ባድ ዎመ ሀለቅቤቹ ሆንጠህሴመ ወክት ዬሩሳሌሚች አሜቶ አይሁዱ ረብ ኡርት ምስክር ደጎተ አታልትበ ልግብ ጠረኘ ክሰ ሆንጠህሶኡ።
7 Chegando ele, o rodearam os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra Paulo muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ጳዉሎስን «አን አይሁድ ሕጋን፥ መገን ምኔንለከ ሮም ዎመ አሌን አዕዮም ሂሉ ጠዉ መቱርቹሁ ዮኤበአ» ይ ጠዕሜእ።
8 Mas ele, em sua defesa, disse: Eu não pequei em coisa alguma contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César.
9 እኮጎሬ ፊስጦስ አይሁድ መነ ሙንዲሲሶተ ሀሽ ጳዉሎሴ «ዬሩሳሌመ መርት ከ ጠወ ኢ ብሬን ፍርደ አእቶተ ሀሰንንዶ?» ይ ጠዕሜስ።
9 Todavia, Festo, querendo comprazer aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres tu subir a Jerusalém e ser lá perante mim julgado acerca destas coisas?
10 ጳዉሎስ «አን ፍርደ አኦተ ሀስሰኖኤሃ ሮም ዎመ ሀለቅ አሌን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርዮም፤ እኮጎሬ አት ገዉክ ጡመገ ደጋንትገን አይሁዲሃ አዕዮም ሂሉርቹ መቱርቹሁ ዮበአ።
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde convém que seja julgado; não fiz agravo algum aos judeus, como tu muito bem sabes.
11 ህትን አን ቤሾም ጠዉ ዮ ጎሬ ህከረንገ ሬሆተ ኢልሰኖኤ ብድል አዕዮምጎሬ ሬሆች ጡሞ ያምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ከሰሳኤ ጠዉ ክዝብ እኮጎሬ አዪሁ ኤሳሃ ህግሽ ኣሶኤተ አታለኖበአ፤ ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይዮም» ዬእ።
11 Se fiz algum agravo ou cometi alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas, se nada há das coisas de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles. Apelo para César.
12 ህከ ወክት ፊስጦስ እስ አማሌ መኒን አማዕለም «አት ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይቶንት ጎሬ ህከ ሮም ዎምቤቹንከ መርታንት» ዬስ።
12 Então, Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César? Para César irás.
13 ቀዎ በሬች ኤተሮን ዎሙ አግርጵለከ በርኒቄ ፍስጦሴ «ሀበይ ወገሬቲን አሜት» ይቶተ ቂሳርየ መርቶኡ።
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesareia, a saudar Festo.
14 እሰን ህከን ቤቾን ልግብ በር አፉዕልቶቤቺሃ ፍስጦስ ጳዉሎሴ ጠወ ዎመ አግርጲሃ ኩለን «ፍልክስ ኡሱርሲሾ መቱ መንቹ ኡሱር ምኔን ዮኡ።
14 E, como ali ficassem muitos dias, Festo contou ao rei os negócios de Paulo, dizendo: Um certo varão foi deixado por Félix aqui preso,
15 ህትን አን ዬሩሳሌመ ሄዕዮም ወክት ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ባልቁ እስተኔሃ ኩልቶች ኤተሮን አሌንከስ ፈረዶተ ጠዕምቶኤ።
15 a respeito de quem os principais dos sacerdotes e os anciãos dos judeus, estando eu em Jerusalém, compareceram perante mim, pedindo sentença contra ele.
16 ጠዉ እኮጎሬ አን ‹ከሰሳም መንቹ ከሰሾ መን ብሬን ኡር ከሰሰሞ ጠዊሃ መከላከይ መስሉ ኣሰሙዕነ ከሰሰሞ መንቹ ህግሴን ኣሱ ሮም ባድ መኒሃ ሴረበአ› ይ ፈንቀሼም።
16 A eles respondi que não é costume dos romanos entregar algum homem à morte, sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ህካን እኮቤቺሃ ከሰሶ መኑ ጭምይት ከቤቹ አሜቶ ወክት አን አገሩዕነ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭመ አሌን ፈረዶተ አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦም።
17 De sorte que, chegando eles aqui juntos, no dia seguinte, sem fazer dilação alguma, assentado no tribunal, mandei que trouxessem o homem.
18 ሁኩ ከሰሶእሩ መዴስ ኡርቶ ወክት አን ኩ መንቹ ቤሾ ይ ሰውዬም ጌሰ እሱ ክሲሃ ኢልሰኖ ጠወ መቱርቹሃ ሆንጠህሶበአ።
18 Acerca dele, estando presentes os acusadores, nenhuma coisa apontaram daquelas que eu suspeitava.
19 ጠዉ እኮጎሬ እሰ እሲን ኦደን ሄኦ ጠዉ ገይሰ አመዕነትሰተኔሃለከ እኮጎሬ ሬዮ እቅ ጳዉሎስ ‹ፎልን ዮኡ› ዬ ኢስተኔሃት።
19 Tinham, porém, contra ele algumas questões acerca de sua superstição e de um tal Jesus, defunto, que Paulo afirmava viver.
20 ህትናሙ ጠወ አጥራመች ደጉ ኤሳሃ ኦርሾኤቤቺሃ ጳዉሎሴ ‹ዬሩሳሌመ መርት ህከን ቤቾን ፍርደክ ለኦኖተ ሀሰንንዶ?› ይ ጠዕሜስ።
20 E, estando eu perplexo acerca da inquirição desta causa, perguntei se queria ir a Jerusalém e lá ser julgado acerca destas coisas.
21 እኮጎሬ ጳዉሎስ ኦደን ሄዕዮ ጠወ ሮም ባድ ዎማን ለአሞተ ሀሽ ሮም ባድ ዎሚሃ ይግባኘ ዮንከስ ህካጰ ሶሆስተ ኢለ ኡሱር ምኔን አገረኖገ አዘዦም» ዬእ።
21 Mas, apelando Paulo para que fosse reservado ao conhecimento de Augusto, mandei que o guardassem até que o envie a César.
22 ህትን አግርጵ «አን ገዉእ ኩ መንቹ ኩለን ሞጮጮተ ሀሳም» ዬ ወክት ፍስጦስ «ጋተ ሞጮጭታንት» ዬእ።
22 Então, Agripa disse a Festo: Bem quisera eu ouvir também esse homem. E ele disse: Amanhã o ouvirás.
23 ለንክ በር ገስመ አግርጵለከ ቤርኒቅ ኬዕምኝ ኦድኑተ ኦደእ በገዝ ሀለቃኖንለከ ከተም ሎርሎረ መኒን ሜጡበ እክ ፍርድ ምኒ ኣጎኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ገእሲሽ አሜተኖገ አዕዮ።
23 No dia seguinte, vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os tribunos e varões principais da cidade, sendo trazido Paulo por mandado de Festo.
24 ፍስጦስን «ዎመ አግርጰ! አዕኑ ኒን ከንቤቾን ሜጡበ ዮንተ መኑ ጉዕሙንኩ! አይሁዱ ‹ኩ መንቹ ከኒች ኤተሮን ፎሊን ሄኡ ሀስሰኖስበአ› ይተን አሌስ ፈረዶተ ዬሩሳሌማንለከ ከኔ ቂሳርያን ኤሳሃ ጠዕምቶ መንቹ ከኒት።
24 E Festo disse: Rei Agripa e todos os varões que estais presentes conosco, aqui vedes um homem de quem toda a multidão dos judeus me tem falado, tanto em Jerusalém como aqui, clamando que não convém que viva mais.
25 አን ጳዉሎሴ አሌን ሬሆተ ኢልሰኖ ጠወ ደጎምበአ፤ እኮጎሬ እስ ገዉስ ‹ሮም ዎመ አለቂሃ ይግባኘ› ዬቤቺሃ ሶሆተ ወሰኞም።
25 Mas, achando eu que nenhuma coisa digna de morte fizera, e apelando ele mesmo também para Augusto, tenho determinado enviar-lho.
26 እሁን ቤሉ እስተኔሃ ዎሚሃኤ ከተባም አጥራመቾም ጠዉ ዮበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መረመረሞች ኤተሮን ከተባም ጠወ ደኤም ጎሬ ይ ብሬንከክዕኔ በትሽን ዎመ አግርጰ! ብርክ ሆንጠህሾም።
26 Dele, porém, não tenho coisa alguma certa que escreva ao meu senhor e, por isso, perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de interrogado, tenha alguma coisa que escrever.
27 መሰንትስ ኡሱረሞ መንቹ ዎመ ሀለቅቤቹ ሶሄኖ ወክት መንቹስ ኦደሞ ጠወ ከተቤን ኤንኬዕንሱ ሆጉሰ ገውመተ አጉጅ ለልዮኤ» ዬእ።
27 Porque me parece contra a razão enviar um preso e não notificar contra ele as acusações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.