Atos 25

alw (ALW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ፊስጦስ ገይስ አዉራጃ አሜች ሰሶ በሬች ኤተሮን ቂሳርይ ከተሚች ዬሩሳሌመ ኦሮዕዮ።
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 ህከን ቤቾን ፊስጦሴ ብሬን ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ምኒ ሎርሎሩ አዎንሳኑት ጳዉሎሴ ከሰሳ ጠወ ሆንጠህሶኡ።
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 እሰን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ዬሩሳሌመ ፈንቀሾተ ኡጭቶኡ፤ ህካን ይቶ መሰት ዎቃን አገርት ሽቶተ ሀሶቤቺሃት።
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 ፍስጦስን «ጳዉሎስ ቂሳርየ ኡሱር ምኔን ዮኡ፤ አን ገዉእ ህከ ቤቹ ፈንቀል ደዕል መራም።
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 ሹመክዕኔ ኢን ሜጡበ ቂሳረየ መርቱን፤ ጳዉሎስ አዕዮ ሂሉርቹ ዮስጎሬ ህከን ቤቾን ከሰሱን» ዬሰ።
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 ፊስጦስ ህዜቱ ህከረንገ ቶኑ በሩ ኢሎተ ኢለ እሰቤቾን አገሮች ኤተሮን ቂሳርየ ባዱ ኦሮዕዮ፤ ህከ ቤቹ ኢሌ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭማን አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦ።
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 ህትን ጳዉሎሴ ሮም ባድ ዎመ ሀለቅቤቹ ሆንጠህሴመ ወክት ዬሩሳሌሚች አሜቶ አይሁዱ ረብ ኡርት ምስክር ደጎተ አታልትበ ልግብ ጠረኘ ክሰ ሆንጠህሶኡ።
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 ጳዉሎስን «አን አይሁድ ሕጋን፥ መገን ምኔንለከ ሮም ዎመ አሌን አዕዮም ሂሉ ጠዉ መቱርቹሁ ዮኤበአ» ይ ጠዕሜእ።
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 እኮጎሬ ፊስጦስ አይሁድ መነ ሙንዲሲሶተ ሀሽ ጳዉሎሴ «ዬሩሳሌመ መርት ከ ጠወ ኢ ብሬን ፍርደ አእቶተ ሀሰንንዶ?» ይ ጠዕሜስ።
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 ጳዉሎስ «አን ፍርደ አኦተ ሀስሰኖኤሃ ሮም ዎመ ሀለቅ አሌን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርዮም፤ እኮጎሬ አት ገዉክ ጡመገ ደጋንትገን አይሁዲሃ አዕዮም ሂሉርቹ መቱርቹሁ ዮበአ።
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 ህትን አን ቤሾም ጠዉ ዮ ጎሬ ህከረንገ ሬሆተ ኢልሰኖኤ ብድል አዕዮምጎሬ ሬሆች ጡሞ ያምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ከሰሳኤ ጠዉ ክዝብ እኮጎሬ አዪሁ ኤሳሃ ህግሽ ኣሶኤተ አታለኖበአ፤ ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይዮም» ዬእ።
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 ህከ ወክት ፊስጦስ እስ አማሌ መኒን አማዕለም «አት ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይቶንት ጎሬ ህከ ሮም ዎምቤቹንከ መርታንት» ዬስ።
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 ቀዎ በሬች ኤተሮን ዎሙ አግርጵለከ በርኒቄ ፍስጦሴ «ሀበይ ወገሬቲን አሜት» ይቶተ ቂሳርየ መርቶኡ።
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 እሰን ህከን ቤቾን ልግብ በር አፉዕልቶቤቺሃ ፍስጦስ ጳዉሎሴ ጠወ ዎመ አግርጲሃ ኩለን «ፍልክስ ኡሱርሲሾ መቱ መንቹ ኡሱር ምኔን ዮኡ።
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 ህትን አን ዬሩሳሌመ ሄዕዮም ወክት ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ባልቁ እስተኔሃ ኩልቶች ኤተሮን አሌንከስ ፈረዶተ ጠዕምቶኤ።
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 ጠዉ እኮጎሬ አን ‹ከሰሳም መንቹ ከሰሾ መን ብሬን ኡር ከሰሰሞ ጠዊሃ መከላከይ መስሉ ኣሰሙዕነ ከሰሰሞ መንቹ ህግሴን ኣሱ ሮም ባድ መኒሃ ሴረበአ› ይ ፈንቀሼም።
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 ህካን እኮቤቺሃ ከሰሶ መኑ ጭምይት ከቤቹ አሜቶ ወክት አን አገሩዕነ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭመ አሌን ፈረዶተ አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦም።
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 ሁኩ ከሰሶእሩ መዴስ ኡርቶ ወክት አን ኩ መንቹ ቤሾ ይ ሰውዬም ጌሰ እሱ ክሲሃ ኢልሰኖ ጠወ መቱርቹሃ ሆንጠህሶበአ።
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 ጠዉ እኮጎሬ እሰ እሲን ኦደን ሄኦ ጠዉ ገይሰ አመዕነትሰተኔሃለከ እኮጎሬ ሬዮ እቅ ጳዉሎስ ‹ፎልን ዮኡ› ዬ ኢስተኔሃት።
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 ህትናሙ ጠወ አጥራመች ደጉ ኤሳሃ ኦርሾኤቤቺሃ ጳዉሎሴ ‹ዬሩሳሌመ መርት ህከን ቤቾን ፍርደክ ለኦኖተ ሀሰንንዶ?› ይ ጠዕሜስ።
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 እኮጎሬ ጳዉሎስ ኦደን ሄዕዮ ጠወ ሮም ባድ ዎማን ለአሞተ ሀሽ ሮም ባድ ዎሚሃ ይግባኘ ዮንከስ ህካጰ ሶሆስተ ኢለ ኡሱር ምኔን አገረኖገ አዘዦም» ዬእ።
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 ህትን አግርጵ «አን ገዉእ ኩ መንቹ ኩለን ሞጮጮተ ሀሳም» ዬ ወክት ፍስጦስ «ጋተ ሞጮጭታንት» ዬእ።
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 ለንክ በር ገስመ አግርጵለከ ቤርኒቅ ኬዕምኝ ኦድኑተ ኦደእ በገዝ ሀለቃኖንለከ ከተም ሎርሎረ መኒን ሜጡበ እክ ፍርድ ምኒ ኣጎኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ገእሲሽ አሜተኖገ አዕዮ።
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 ፍስጦስን «ዎመ አግርጰ! አዕኑ ኒን ከንቤቾን ሜጡበ ዮንተ መኑ ጉዕሙንኩ! አይሁዱ ‹ኩ መንቹ ከኒች ኤተሮን ፎሊን ሄኡ ሀስሰኖስበአ› ይተን አሌስ ፈረዶተ ዬሩሳሌማንለከ ከኔ ቂሳርያን ኤሳሃ ጠዕምቶ መንቹ ከኒት።
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 አን ጳዉሎሴ አሌን ሬሆተ ኢልሰኖ ጠወ ደጎምበአ፤ እኮጎሬ እስ ገዉስ ‹ሮም ዎመ አለቂሃ ይግባኘ› ዬቤቺሃ ሶሆተ ወሰኞም።
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 እሁን ቤሉ እስተኔሃ ዎሚሃኤ ከተባም አጥራመቾም ጠዉ ዮበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መረመረሞች ኤተሮን ከተባም ጠወ ደኤም ጎሬ ይ ብሬንከክዕኔ በትሽን ዎመ አግርጰ! ብርክ ሆንጠህሾም።
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 መሰንትስ ኡሱረሞ መንቹ ዎመ ሀለቅቤቹ ሶሄኖ ወክት መንቹስ ኦደሞ ጠወ ከተቤን ኤንኬዕንሱ ሆጉሰ ገውመተ አጉጅ ለልዮኤ» ዬእ።
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.