Atos 25

alw (ALW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ፊስጦስ ገይስ አዉራጃ አሜች ሰሶ በሬች ኤተሮን ቂሳርይ ከተሚች ዬሩሳሌመ ኦሮዕዮ።
1 Festus na Judea wanawanan gawan ana efan bai ma veya tounu ufunamaim Caesarea ihamiy yen na Jerusalem tit.
2 ህከን ቤቾን ፊስጦሴ ብሬን ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ምኒ ሎርሎሩ አዎንሳኑት ጳዉሎሴ ከሰሳ ጠወ ሆንጠህሶኡ።
2 Nati’imaim firis ukwarih naatu Jew hai orot ukwarih hina Paul ana kakafih isan ubar hitin Festus hifefeyan.
3 እሰን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ዬሩሳሌመ ፈንቀሾተ ኡጭቶኡ፤ ህካን ይቶ መሰት ዎቃን አገርት ሽቶተ ሀሶቤቺሃት።
3 Hikokok i mi’itube hai kokomaim tasinaf Paul tiyafar au Jerusalem tayen. Iti na’atube hisisinaf anayabin i Paul tayen tanan efamaim hita’asabun isan hiyakitifuw.
4 ፍስጦስን «ጳዉሎስ ቂሳርየ ኡሱር ምኔን ዮኡ፤ አን ገዉእ ህከ ቤቹ ፈንቀል ደዕል መራም።
4 Baise Festus iyafutih eo, “Paul i Caesarea imaim dibur ema’am, naatu ayu taiyuwu iti boro’omo nati’imaim anan.
5 ሹመክዕኔ ኢን ሜጡበ ቂሳረየ መርቱን፤ ጳዉሎስ አዕዮ ሂሉርቹ ዮስጎሬ ህከን ቤቾን ከሰሱን» ዬሰ።
5 Imih a orot ukwarih i boro ayu bairi anan Caesarea anatit abis kakafin sisinaf na’at boro imaim ana kakafih isan ubar hinitin.”
6 ፊስጦስ ህዜቱ ህከረንገ ቶኑ በሩ ኢሎተ ኢለ እሰቤቾን አገሮች ኤተሮን ቂሳርየ ባዱ ኦሮዕዮ፤ ህከ ቤቹ ኢሌ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭማን አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦ።
6 Festus veya etei eight o ten na’atube nati’imaim bairi hima, imaibo au Seseria matabir maiye re. Naatu in marto basit Festus baibatiyen ana efanamaim mare naatu iuwih Paul hibai hina hirun.
7 ህትን ጳዉሎሴ ሮም ባድ ዎመ ሀለቅቤቹ ሆንጠህሴመ ወክት ዬሩሳሌሚች አሜቶ አይሁዱ ረብ ኡርት ምስክር ደጎተ አታልትበ ልግብ ጠረኘ ክሰ ሆንጠህሶኡ።
7 Paul hibai hina hirur ana maramaim Jew sabuw iyab Jerusalemane hire hinan etei hina sisibin roun roun hi’a’ar bebera’uh baifuwen tur kakafih moumurih maiyow hibow hitit ubar hitin hio, baise hai tur hio i men kafaita biturobe’emih.
8 ጳዉሎስን «አን አይሁድ ሕጋን፥ መገን ምኔንለከ ሮም ዎመ አሌን አዕዮም ሂሉ ጠዉ መቱርቹሁ ዮኤበአ» ይ ጠዕሜእ።
8 Imaibo Paul taiyuwin wasfafar eo, “Ayu i men kafai abisa ta kakafin asinaf. Jew hai ofafar ai gigim, na’atube Tafaror Bar ai gigim, o Rome ana Aiwob ai gigimimih.
9 እኮጎሬ ፊስጦስ አይሁድ መነ ሙንዲሲሶተ ሀሽ ጳዉሎሴ «ዬሩሳሌመ መርት ከ ጠወ ኢ ብሬን ፍርደ አእቶተ ሀሰንንዶ?» ይ ጠዕሜስ።
9 Baise Festus i kok mi’itube Jew sabuw tiyasisirih, imih ibatiy eo, “O kukokok inayen Jerusalem imaim iti ubar tibit isan a baibatiyen imaim ananowar?”
10 ጳዉሎስ «አን ፍርደ አኦተ ሀስሰኖኤሃ ሮም ዎመ ሀለቅ አሌን ፍርድ ቦርጭመ ብሬን ኡርዮም፤ እኮጎሬ አት ገዉክ ጡመገ ደጋንትገን አይሁዲሃ አዕዮም ሂሉርቹ መቱርቹሁ ዮበአ።
10 Paul iya’afut eo, “Ayu i Rome Aiwob ana baibatiyen efan nanamaim abatabat, imih ayu i boro iti imaim ana baibatiyen anab. O iso’ob ayu i men kafai abisa kakafin asinaf Jew sabuw isah.
11 ህትን አን ቤሾም ጠዉ ዮ ጎሬ ህከረንገ ሬሆተ ኢልሰኖኤ ብድል አዕዮምጎሬ ሬሆች ጡሞ ያምበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ እሰ ከሰሳኤ ጠዉ ክዝብ እኮጎሬ አዪሁ ኤሳሃ ህግሽ ኣሶኤተ አታለኖበአ፤ ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይዮም» ዬእ።
11 Ayu ofafar ana’astu’ub imaim nabonawiyu morob ana baibasit anabaib i boro men morob ana haiw. Baise baifuwenamaim ubar hinabitu na’at, orot babin men ta ana fair ema’am boro ayu nabuw umahimaim nitihimih, ayu i boro kwaniyafaru anan Caesar nanaimaim au tur nanowar.”
12 ህከ ወክት ፊስጦስ እስ አማሌ መኒን አማዕለም «አት ሮም ባድ ዎም አሌን ይግባኘ ይቶንት ጎሬ ህከ ሮም ዎምቤቹንከ መርታንት» ዬስ።
12 Imaibo Festus ana kou’ay orot gagamih not wairafih bairi hio ufunamaim tatabir Paul iya’afut eo, “O Caesar a tur nowar isan io, imih o boro Caesar isan inan.”
13 ቀዎ በሬች ኤተሮን ዎሙ አግርጵለከ በርኒቄ ፍስጦሴ «ሀበይ ወገሬቲን አሜት» ይቶተ ቂሳርየ መርቶኡ።
13 Veya afa ufunamaim aiwob orot Agripa, Bernis hairi hina Caesarea hitit, Festus ana bowabow baib isan ana merar yinamih.
14 እሰን ህከን ቤቾን ልግብ በር አፉዕልቶቤቺሃ ፍስጦስ ጳዉሎሴ ጠወ ዎመ አግርጲሃ ኩለን «ፍልክስ ኡሱርሲሾ መቱ መንቹ ኡሱር ምኔን ዮኡ።
14 Hina nati’imaim hima veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Paul ana tur eowen eo, “Paul mi’itube wawasfafar isan Festus aiwob orot ihamiy ema’am.
15 ህትን አን ዬሩሳሌመ ሄዕዮም ወክት ቂስ ሀለቀትለከ አይሁድ ባልቁ እስተኔሃ ኩልቶች ኤተሮን አሌንከስ ፈረዶተ ጠዕምቶኤ።
15 Naatu ayu au Jerusalem anan ana veya’amaim Jew hai firis ukwarih naatu regaregah ai’in, orot ukwarih ubar hitin ayu asabunin morob isan hi’uwu.
16 ጠዉ እኮጎሬ አን ‹ከሰሳም መንቹ ከሰሾ መን ብሬን ኡር ከሰሰሞ ጠዊሃ መከላከይ መስሉ ኣሰሙዕነ ከሰሰሞ መንቹ ህግሴን ኣሱ ሮም ባድ መኒሃ ሴረበአ› ይ ፈንቀሼም።
16 Baise ayu auwih, aki Rome ai ofafaramaim orot asir bai na baibatiyen isan ana ef men ema’am, baise wantoro’ot i boro sabuw iyab ubar tibin bairi roun roun hinabat hina’o, saise i ana ef nama’am na’at taiyuwin boro nahimaim nabat nawasfafar.
17 ህካን እኮቤቺሃ ከሰሶ መኑ ጭምይት ከቤቹ አሜቶ ወክት አን አገሩዕነ ለንክ በር ፍርድ ቦርጭመ አሌን ፈረዶተ አፉዕል ጳዉሎሴ ሆንጠህሳገ አዘዦም።
17 Naatu nati sabuw ayu bairi ana atitit ana veya, ayu veya men au’uf atain, faiwat a’in marto baibatiyen ana efanamaim amare, orot auwih hibai hina hirun.
18 ሁኩ ከሰሶእሩ መዴስ ኡርቶ ወክት አን ኩ መንቹ ቤሾ ይ ሰውዬም ጌሰ እሱ ክሲሃ ኢልሰኖ ጠወ መቱርቹሃ ሆንጠህሶበአ።
18 Sabuw ubar hibitin ana kakafih hibow hititit i men kafa’imo sawar kakafih ayu anotanotamaim hibow hitit ubar hitinimih.
19 ጠዉ እኮጎሬ እሰ እሲን ኦደን ሄኦ ጠዉ ገይሰ አመዕነትሰተኔሃለከ እኮጎሬ ሬዮ እቅ ጳዉሎስ ‹ፎልን ዮኡ› ዬ ኢስተኔሃት።
19 En baise, gamin afa ibo taiyuwih hai kwafiren isan. Naatu orot wabin Jesu momorob Paul yawasin ma rouw eo isan hibow hitit.
20 ህትናሙ ጠወ አጥራመች ደጉ ኤሳሃ ኦርሾኤቤቺሃ ጳዉሎሴ ‹ዬሩሳሌመ መርት ህከን ቤቾን ፍርደክ ለኦኖተ ሀሰንንዶ?› ይ ጠዕሜስ።
20 Au kasiy ra’at, iti tur boro mi’itube ata bow gewas, imih ayu Paul au i takokok na’at tayen tan Jerusalem imaim iti ubar isan hitibatiy.
21 እኮጎሬ ጳዉሎስ ኦደን ሄዕዮ ጠወ ሮም ባድ ዎማን ለአሞተ ሀሽ ሮም ባድ ዎሚሃ ይግባኘ ዮንከስ ህካጰ ሶሆስተ ኢለ ኡሱር ምኔን አገረኖገ አዘዦም» ዬእ።
21 Baise Paul ifefeyanu kok i Caesar baibatiyen titin, imih ayu auwih dibur baremaim hihirafut hima’uh hima, ayu ef atanuwet imaibo atiyafar tan Aiwob Caesar biyan.”
22 ህትን አግርጵ «አን ገዉእ ኩ መንቹ ኩለን ሞጮጮተ ሀሳም» ዬ ወክት ፍስጦስ «ጋተ ሞጮጭታንት» ዬእ።
22 Basit Agripa Festus iu, “Ayu akokok iti orot nao ayu taiyuwu ananowar.” Festus iya’afut eo, “Marasibo nao inanowar.”
23 ለንክ በር ገስመ አግርጵለከ ቤርኒቅ ኬዕምኝ ኦድኑተ ኦደእ በገዝ ሀለቃኖንለከ ከተም ሎርሎረ መኒን ሜጡበ እክ ፍርድ ምኒ ኣጎኡ፤ ህከኒች ኤተሮን ፍስጦስ ጳዉሎሴ ገእሲሽ አሜተኖገ አዕዮ።
23 Hi’in marto Agripa, Bernis hairi hirutaburih auman hinawiyih rou’ay bar gagamin wanawanan hirun, baiyowayah hai orot gagamih naatu bar merar hai orot gagamih bairi. Naatu Festus iyunih Paul hibai hina hirun.
24 ፍስጦስን «ዎመ አግርጰ! አዕኑ ኒን ከንቤቾን ሜጡበ ዮንተ መኑ ጉዕሙንኩ! አይሁዱ ‹ኩ መንቹ ከኒች ኤተሮን ፎሊን ሄኡ ሀስሰኖስበአ› ይተን አሌስ ፈረዶተ ዬሩሳሌማንለከ ከኔ ቂሳርያን ኤሳሃ ጠዕምቶ መንቹ ከኒት።
24 Festus eo, “Aiwob Agripa naatu kwa iyab boun iti’imaim bairi tabita’imon, orot iti kwa’itin! Jew sabuw iyab iti’imaim tema’am naatu Jerusalemamaim iti orot isan ubar gagamin maiyow hitin ayu matou’umaim, fanah aumatawat na’in hiwow men hikokok iti orot boro yawasin tama.
25 አን ጳዉሎሴ አሌን ሬሆተ ኢልሰኖ ጠወ ደጎምበአ፤ እኮጎሬ እስ ገዉስ ‹ሮም ዎመ አለቂሃ ይግባኘ› ዬቤቺሃ ሶሆተ ወሰኞም።
25 Naatu ayu anunuwet men kakafin ta sinaf boro imaim tabonawiy tan tamorob. Baise anayabin ayu ifefeyanu ana kok i boro Rome ana Aiwob nahimaim tabat ana tur hitanowar. Ayu au ef men ta ema’am boro atarufut, imih ayu au Rome baiyafarin isan abogaigiwas.
26 እሁን ቤሉ እስተኔሃ ዎሚሃኤ ከተባም አጥራመቾም ጠዉ ዮበአ፤ ህካን እኮቤቺሃ መረመረሞች ኤተሮን ከተባም ጠወ ደኤም ጎሬ ይ ብሬንከክዕኔ በትሽን ዎመ አግርጰ! ብርክ ሆንጠህሾም።
26 Baise fef kiruminamih ayu akasiy, tur abisa boro Aiwob Caesar isan anakirum. Anayabin ubar hibitin men ta yabin auman. Imih ayu abai atit kwa etei namaim, o Aiwob Agripa inibabatiy inanuwet gewas tur yabin anababatun inab naatu fef ana kirum.
27 መሰንትስ ኡሱረሞ መንቹ ዎመ ሀለቅቤቹ ሶሄኖ ወክት መንቹስ ኦደሞ ጠወ ከተቤን ኤንኬዕንሱ ሆጉሰ ገውመተ አጉጅ ለልዮኤ» ዬእ።
27 Anayabin ayu ai’itin ayu isou men gewasin iti dibur orot ana ubar en asir taniyafar nanan ana itinin i men basit.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.