Apocalipse 20

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ህከኒች ኤተሮን አበ ጥዕላሸ በወ ፈኔኖ ቁልፈለከ ሎረ ሰንሰለተ አንጋንከስ አፎ መላይኬቹ ሰሜች ድረን ለዕዮም።
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 እስን ደህቹ አፍ ኩሜ ዘማን ኡሱሮ፤ ሁኩ ደህቹ እልቢሱ ህከረንገ ሻይጣኑ ወዕኔሃ ዎሪቹ እቅ።
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 ኩሜ ዘማኑ ጎፎተ ኢለ ኡመት ሉሲሰኖበእገ መላይኬቹ ደህቹስ ሎረ ጥዕላሸ በዋን ቶር አሌስ ጡፍ ማተበ አዕይ አሸጎ፤ ሁኩ ኩሜ ዘማኑ ጎፎች ኤተሮን ቀዎ ወክቲሃ ሂረሙ ሀስሰኖስ።
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 ህከኒች ኤተሮን ኬዕምኝ ቦርጭመተ ለዕዮም፤ ህከን ኬዕምኝ ቦርጭመ አሌን ፈረዶተ ሹምነቱ ኣሰሞሰሩ አፉዕልቶኢሃ ለዕዮም፤ ኢስተኔሃ መሰከርቶቤቺሃለከ መገን ላገተኔሃ ቡዕሉሰ ሙርተዕዮ መን ነብሳሃ ለዕዮም፤ እሰን ህከን ቡሳዊሃለከ ምስሊሃ ሰገድበረ፥ መላስ ሚኔንከሰ ህከረንገ አንጋንከሰ አቶበእረ እቅ፤ እሰን ሬሆች ኬእ መሲሂን ሜጡበ ኩሜ ዘመኒሃ ዎመ እኮኡ።
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ጠዉ እኮጎሬ ዎሉ ሬቶ መኑ ኩሜ ዘማኑ ጎፎተ ኢለ ሬሆች ኬኦበአ፤ ሁኩን ወዕኔሃ ሬሆች ኬኡሃን።
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ዎዕኔ ሬሆች ኬእ ወጥ ደእታሩ ማሰአንቶእረለከ ጠሊላኖተ፤ መሰንትስ ለንክ ሬሁት እሰ አሌን ሹምነቱ ዮሰበአ፤ እሰን መገንለከ መሲህ ቂሰተ እክ መሲህን ሜጡበ ኩሜ ዘማኒሃ ነገሳአ።
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 ሁኩ ኩሜ ዘማኑ ጎፎች ኤተሮን ሻይጣንቹ ኡሱርች ሂረመኖ።
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 እስን ኣዱንያ አሌን ዮ ኡመት ጉዕመንከ ጎገለከ ማጎገሃ ሉሲሶተለከ ኦሊሃ ቅጥ አኦተ ፉለኖ፤ እሰ ዎሊንሹንኩ ባር ገበላን ዮ ሽፋሪያ ጌሰ።
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 እሰን ኡለ አል ጉዕመንከ ሆርት ጠሊላኖ ቀእተለከ ኢተንቶ ከተንቹተ ረቦኡ፤ ጠዉ እኮጎሬ ሰሜች ጊረት ድርት ቡስት ሹልቶሰ።
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 እሰተ ሉሲሾ እልቢሱ፥ ቡሳዊቹለከ ክዝበኙ ነብዬቹ ዮ ቤቹ ዲን ዬኖ ቡበኖ ባር ኣዜን ቶረንቶኡ፤ ህከኔን ሀንከዕርተለከ በራሃ ዘላለሚች ዘላለመ ኢለ ኦርጨቀንታአ።
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 ህከኒች ኤተሮን ሎረ ዋጁ ኬዕምኝ ቦርጭመተለከ ቦርጭመስ አሌን አፉዕልዮኢሃ ለዕዮም፤ ብሬችስ ሰሞሁለከ ኡለት ሁንቶኡ፤ ቤቹንኩ ደገሞሰበአ።
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ህትን ቀቀዉለከ ሎርሎሩ ሬቶእሩ ጉዕሙንኩ ኬዕምኝ ቦርጭመ ብሬን ኡርታን ለዕዮም፤ ህከንቤቾንን መጻፈንት ፈንተኦኡ፤ ህትን ዎሉ መጻፉ ሁኩንን ሄእ መጻፉ ፈንተዕዮ፤ ሁኩ ሬቶእሩ መጻፋን ከተበሞ ሆጎሰ ሃሊን ፍርደ ቶጎኡ።
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 ባሩንኩ ኣዜስ ዮ ሬቶእረ ኣሴእ፤ ህትን ሬሁትለከ አዛቡ እሰ ኣዜን ሬቶእረ ኣቶኡ፤ መት-መቱንኩ ሆጎሰ ሃሊን ፍርደ ኣእቶኡ።
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 ህከኒች ኤተሮን ሬሁትለከ ጃነሙ ጊረ ባር ኣዝ ቶረንቶኡ፤ ሁኩ ጊረ ባሩ ለምቅተ ሬሁ።
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ሱዕሙስ ሄእ መጻፋን ከተበምባሁ አዪሁ ጊረ ባር ኣዜን ቶረሞ።
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.