2 Tessalonicenses 3

alw (ALW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አመኤ ኦሶ! ክዕኔቤቾን እኮሀንገን ቀርች ላገት ደዕልት አልባዕልቶተለከ ኬዕምኚን ቶገሙ ደእቶተ ኒተኔሃ ዱአ አዕዬ።
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 ህትን መናን ጉዕማንን አመዕነቱ ሄእበቤቺሃ ሾከለከ ሂለ መኒች ጡምኖተ ዱአ አዕዬ።
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 ጠዉ እኮጎሬ ጠረኝሰኖህዕኔለከ ሸይጣኒች አገረኖህዕኔ ቀርቹ አመዕነሞእሃን።
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 አዘንዛንክዕኔ ጠወ ቴሁ እኮ ከ ኤተሩ አቴነንተገ ቀርቺን አመዕንናንክዕኔ።
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 ቀርቹ ቀልብክዕኔ መገን ኢተተ ደጎኖተለከ መሲህ አታዕሉ ደጎኖተ አዎንሱንክዕኔ።
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 አመኤ ኦሶ! ኒች ተማርቴንተ ትምርቲን እሁዕነ ሆጉተ ኢትበ አመዕናንቺች አዬቺሁ አደ እኮኖተ ቀርቹሃ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አዘንዛንክዕኔ።
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 ነኡ ክዕኔቤቾን ሄዕኖም ወክት ዋንክዕላመተ እሁ ሆጉኔ አዕኑሁ ደጌነንተቤቺሃ ኔሳሃ አጉዴን ሄኡ ሀስሰኖህዕኔገ ደጌነንተ።
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 አዬ አሌኒ እጅነተ እንካምበእገ ሀንከዕርተለከ በራሃ አጰመን ሆጉተ አዕነን ሄዕኖም ቤሉ አዬቺ ጣብተ ጠለዕለ እንቶምበአ።
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 ሁኩንን አዕኑ ኒ ምሳልተ አዎንቶኖተ ይኒት ቤሉ ሁኩን ኔሳሃ ሀዕለንሸ ደእኖተ መብትት ሄኡዕናኔ ፈንቅትበአ።
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 መሰንትስ ነኡ ክዕኔቤቾን ዮም ወክት «ሆጉተ አሲሃ ኢትቡ መንቹ እቱንከ» ይን ከ ትዛዝ ኣስኖንክዕኔ እቅ።
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 መሰንትስ መት-መቱ ሆጉተ አሲሃ ኢትቡ መኑ በላንከክዕኔ ሄኡሰ ሞጮጭኖም፤ እሰን ኣግስበሰ ጠዋን ኣገን መቱርቹሃ አቱዕነ ሄኣእራን።
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 ህትኔ መነ ረጀይት ሆጉተ አተን ገይሰ እቸተ እቶተ ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ሱዕሚን አዘንዛንሰ፤ ሸንዛንሰ።
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 አመኤ ኦሶ! አዕኑ እኮጎሬ ጡመ ሆጉተ አቶኖተ «ቆንዶድኖም» ይቶኖቼ።
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 ተን ዳብዳቤን ክዕኔኤሃ ኩልኖም ሸዘነተ ሞጮጭቡ መንቹ ሄዕዮ ጎሬ ህትናሙ መንቹ አጥራመቴን ደጌ፤ እስን ሙሎተ እሲን ደቀንቶኖቼ።
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 ጠው እኮጎሬ አመቤትገ ኡሙዕርዬስ ቤሉ ዲንገ አቴን ለኦኖቼስ።
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 ወገሬት ቀርቹ ገውንኩስ ጉዕመ ወክት ጉዕመ ጠዋንን ወገሬት ኣሱንክዕኔ፤ ቀርቹ ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እሁን።
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 ከ ወገሬት ገይኤ አንጋን ከተቦንክዕኔሁ አኔት ጳዉሎሴት፤ አን ሶኮም ዳብዳቤን ጉዕማንን ደገንታ መላት ተኒት፤ ከተባሚንኩ ህትጎታን።
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 ቀርቹሃኔ መሲህ ኢስ ኣስቱት ክዕኔን ጉዕሚንከክዕኔ ሜጡበ እኩን።
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.