2 Pedro 1
alw (ALW) vs NVT
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹለከ አሳቤቹ እኮም ስሞን ጴጥሮሴች መገኑኔለከ ጡምሳንቾሃኔ መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ መሳን ነኡ ደእኖም አመዕነትገ ዮ ከበጀሞ አመዕነት ደእቴንተሀኑኡተ፤
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 መገኑለከ ቀርቹኔ ኢሰ ደጊን ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ በተኡንክዕኔ።
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 ኬዕምኚንለከ ጡምማን ገኤኔ እሱ ደንጎንስቤቺሃ እስ መገኑ እህስ ዎልቃንተስ ሄኢሃለከ ጡመ ሄኢን ሄዕኖተ ሀስሰኖርቹ ጉዕመንከ ኣስዮኔ።
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 ኬዕምኚንከስለከ ጎደበ ላፍማን ከበጀሞ ዋጉ ዮስለከ አበ ሎረ እኮ ተብሴ ላገተ ደእኖም፤ እሰ አዲን አዕኑ ከን ኣዱንያ አሌን ዮ ሂለ ሄዕላቻች ፉሸእቴን መገን እህ ሃል ቤቀማኑተ እኬነንተ።
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 ከን መሳን ከኒች ዎሮን ዮ ጠዉ በርገሞህዕኔተ ጠረኝዬ፦ አመዕነት አሌን ጡምመተ፥ ጡምመ አሌን ኤንኬዕኑ፥
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 ኤንኬዕን አሌን ገው አገዕሩ፥ ገው አገዕር አሌን አታዕሉ፥ አታዕል አሌን ጡመ ሃሊን ሄኡ።
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 ጡመ ሃሊን ሄእ አሌን አመኦሶ ኢተቀንሸ ኢተቀሙ፥ አመኦሶ ኢተቀንሽ አሌን ኢተተ በርግዬ፤
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 ሁኩሩ በተእ ሄኦህዕኔጎሬ ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ደጎኖተ ደግለልቴንበረ አቶቱ ዮህኔበእረ እኬነንተበእገ አገርታህዕኔ።
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 እኮጎሬሁ ሁኩሩ ዮሰበእሩ ቄዕራሻን ዮርቹ ለኦተ አታልባ ቆቀሃን፤ ዎኔስ ጩቢች ነጠ እሁስ ሀቦኡ።
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ገአሙክዕኔለከ መጠረሙክዕኔ አጥራመቲሃ በትሴን ሀሴነንተረ እኬ፤ ካን አቴንተጎር ሆሮ ቆዕልቴነንተበአ።
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 ከን ሃሌን ዘላለሚሃ ሄአኖ ቀርቹሃኔለከ ጡምሳንቹሃኔ መሲህ ኢስ ዎምነቴን ኣጌነንተገ ዊመ ዊሚን ኣሰመኖህዕኔ።
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 ከ ጠወ ደጌንተጎሬ፥ አፌንተ ሀንቂን ጠረኝቴን ሄኤንተ ጎሬ እሰተ ክዕኔሃ ቃግሱ አጉራምበአ።
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 ዱካንገ ድጀመኖ ከን ጅስሚንከኤ ፎሊን ዮም ጌሳን ክዕኔተ ጉዕመ ወክት ቃግሱ ሀንቅ አጉጅ ለልዮኤ።
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ለሊሾኤ ሃሊንን ዱካንገ ድጀመኖ ጅስሚችኤ ደዕል ሬሆን አደ እሃም።
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 አን ቴሱ አጰማምቲሁ ሬሆን አደ እኮሚች ኤተሮን ከ ጠወ ጉዕመ ወክትንከ ቃግሱ አታልቴነንተጋት።
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 ቀርችኔ መሲህ ኢስ ዎልቀስለከ ፈንቀል አሜትስተኔሃ ኩልኖክዕኔ ወክት ገዉኔ ኬዕምኝስ እሌንከኔ ለዕን መሰከርናምረ ቤሉ መን ተንኮን ያዴመ ማቁተ አዎኒበአ።
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 «እሲን ተሽ የኖኤ ኢታም ቤቱኤ ከኒት» ይታ ላገት ከበጀሞ መገኒች አሜቶስ ወክት አና መገኒች ኬዕምኝለከ ሎርመተ ኣኤእ።
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 እሲን ሜጡበ ጠሊለ ቆተ አሌን ሄዕኖም ወክት ህካን ሰሜች አሜቶ ላገተ ነኡ ገዉንኩኔ ሞጮጭኖም።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኩን ጉዕሙንኩ ነብያኑት ጠወኦኢሁ ሀንቅ እሁስ ተሬገጥሲስ ኩልታኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቱንስቾን ዮ መብረቲሃ አገዕርቴነንተሀንገን ሱጵት ኣጎተ ኢለ ሶዝ ቡዕራትቹት ቀልቤንከክዕኔ ለልቶተ ኢለ ነብያከት ጠወኦ ላገተ ጥሽ አቴን አገዕርዬ።
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ጉዕመርቺችን ሄጭቴን ሰውዩ ሀስሰኖህዕኔሁ ጠሊለ መጻፋን ዮ ሀከ ራገሃ አዪሁ ገይስ ሰውቲን ፈሰሮተ አታልባሃ እሁሲት።
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 ሀኩ ራጉሁ መን ሰውቲን ሆሮ አሜቾበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራጉ መገን አያኒን አዎንቶ መኑ መገኒች ቶግ ጠወኦእሃን።
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.