2 Pedro 1
alw (ALW) vs NTLH
1 መሲህ ኢስ ካዲንቹለከ አሳቤቹ እኮም ስሞን ጴጥሮሴች መገኑኔለከ ጡምሳንቾሃኔ መሲህ ኢሲን ደገመኖ ፈይመ መሳን ነኡ ደእኖም አመዕነትገ ዮ ከበጀሞ አመዕነት ደእቴንተሀኑኡተ፤
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 መገኑለከ ቀርቹኔ ኢሰ ደጊን ኣስቱትለከ ወገሬቱሁ በተኡንክዕኔ።
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ኬዕምኚንለከ ጡምማን ገኤኔ እሱ ደንጎንስቤቺሃ እስ መገኑ እህስ ዎልቃንተስ ሄኢሃለከ ጡመ ሄኢን ሄዕኖተ ሀስሰኖርቹ ጉዕመንከ ኣስዮኔ።
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ኬዕምኚንከስለከ ጎደበ ላፍማን ከበጀሞ ዋጉ ዮስለከ አበ ሎረ እኮ ተብሴ ላገተ ደእኖም፤ እሰ አዲን አዕኑ ከን ኣዱንያ አሌን ዮ ሂለ ሄዕላቻች ፉሸእቴን መገን እህ ሃል ቤቀማኑተ እኬነንተ።
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ከን መሳን ከኒች ዎሮን ዮ ጠዉ በርገሞህዕኔተ ጠረኝዬ፦ አመዕነት አሌን ጡምመተ፥ ጡምመ አሌን ኤንኬዕኑ፥
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ኤንኬዕን አሌን ገው አገዕሩ፥ ገው አገዕር አሌን አታዕሉ፥ አታዕል አሌን ጡመ ሃሊን ሄኡ።
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ጡመ ሃሊን ሄእ አሌን አመኦሶ ኢተቀንሸ ኢተቀሙ፥ አመኦሶ ኢተቀንሽ አሌን ኢተተ በርግዬ፤
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ሁኩሩ በተእ ሄኦህዕኔጎሬ ቀርቹኔ መሲህ ኢሰ ደጎኖተ ደግለልቴንበረ አቶቱ ዮህኔበእረ እኬነንተበእገ አገርታህዕኔ።
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 እኮጎሬሁ ሁኩሩ ዮሰበእሩ ቄዕራሻን ዮርቹ ለኦተ አታልባ ቆቀሃን፤ ዎኔስ ጩቢች ነጠ እሁስ ሀቦኡ።
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ህካን እኮቤቺሃ አመኤ ኦሶ! ገአሙክዕኔለከ መጠረሙክዕኔ አጥራመቲሃ በትሴን ሀሴነንተረ እኬ፤ ካን አቴንተጎር ሆሮ ቆዕልቴነንተበአ።
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ከን ሃሌን ዘላለሚሃ ሄአኖ ቀርቹሃኔለከ ጡምሳንቹሃኔ መሲህ ኢስ ዎምነቴን ኣጌነንተገ ዊመ ዊሚን ኣሰመኖህዕኔ።
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ከ ጠወ ደጌንተጎሬ፥ አፌንተ ሀንቂን ጠረኝቴን ሄኤንተ ጎሬ እሰተ ክዕኔሃ ቃግሱ አጉራምበአ።
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ዱካንገ ድጀመኖ ከን ጅስሚንከኤ ፎሊን ዮም ጌሳን ክዕኔተ ጉዕመ ወክት ቃግሱ ሀንቅ አጉጅ ለልዮኤ።
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ቀርቹኔ መሲህ ኢስ ለሊሾኤ ሃሊንን ዱካንገ ድጀመኖ ጅስሚችኤ ደዕል ሬሆን አደ እሃም።
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 አን ቴሱ አጰማምቲሁ ሬሆን አደ እኮሚች ኤተሮን ከ ጠወ ጉዕመ ወክትንከ ቃግሱ አታልቴነንተጋት።
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ቀርችኔ መሲህ ኢስ ዎልቀስለከ ፈንቀል አሜትስተኔሃ ኩልኖክዕኔ ወክት ገዉኔ ኬዕምኝስ እሌንከኔ ለዕን መሰከርናምረ ቤሉ መን ተንኮን ያዴመ ማቁተ አዎኒበአ።
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 «እሲን ተሽ የኖኤ ኢታም ቤቱኤ ከኒት» ይታ ላገት ከበጀሞ መገኒች አሜቶስ ወክት አና መገኒች ኬዕምኝለከ ሎርመተ ኣኤእ።
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 እሲን ሜጡበ ጠሊለ ቆተ አሌን ሄዕኖም ወክት ህካን ሰሜች አሜቶ ላገተ ነኡ ገዉንኩኔ ሞጮጭኖም።
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ኩን ጉዕሙንኩ ነብያኑት ጠወኦኢሁ ሀንቅ እሁስ ተሬገጥሲስ ኩልታኔ፤ ህካን እኮቤቺሃ ቱንስቾን ዮ መብረቲሃ አገዕርቴነንተሀንገን ሱጵት ኣጎተ ኢለ ሶዝ ቡዕራትቹት ቀልቤንከክዕኔ ለልቶተ ኢለ ነብያከት ጠወኦ ላገተ ጥሽ አቴን አገዕርዬ።
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ጉዕመርቺችን ሄጭቴን ሰውዩ ሀስሰኖህዕኔሁ ጠሊለ መጻፋን ዮ ሀከ ራገሃ አዪሁ ገይስ ሰውቲን ፈሰሮተ አታልባሃ እሁሲት።
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ሀኩ ራጉሁ መን ሰውቲን ሆሮ አሜቾበአ፤ ጠዉ እኮጎሬ ራጉ መገን አያኒን አዎንቶ መኑ መገኒች ቶግ ጠወኦእሃን።
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.